Tag Archives: древние греки

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Arsenokoitai»

Стандартный

Возлежащий на пиру мужчина и обнаженный мальчик, играющий на авлосе. Художник Еваион, 460—450 г. до н.э., хранится в Лувре

В первой части обзора о переводах и интерпретациях терминов апостола Павла μαλακοὶ и ἀρσενοκοῖται (из 1 Коринфянам 6:9) рассказывалось о разнообразии в понимании термина μαλακοὶ. Значение термина ἀρσενοκοῖται, представленного в синодальном переводе как «мужеложники», также является предметом обсуждений и дискуссий[1].

Интерпретация этого слова затруднена тем, что оно, как и μαλακοὶ, употребляется лишь в списке грехов, но не содержится внутри контекста, из которого можно было бы понять точный смысл. Исследователи, такие как, к примеру, финский библеист Мартти Ниссинен (Martti Nissinen) и другие, отмечают, что апостол Павел употребил слово ἀρσενοκοῖται впервые: оно не встречалось в литературе раньше, что в большей степени усложняет понимание[2].

Во многих старых традиционных переводах этот термин подразумевает мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами, хотя это выражается разнообразными оборотами, а не вполне прямым текстом. Например, в английском: «злоупотребляющие собой с мужчинами», без указания, что это мужчины (abusers of themselves with mankynd, переводы 1525, 1539, 1611 г. и др.), аналогично — «лежащие с мужчинами» (liers with mankinde, 1568, 1609 г.) или же просто «содомский грех» (synne of Sodom, 1508 г.) без конкретного указания греха и «содомиты» (sodomites, 1898 г.)[3].

В некоторых старых переводах на европейские языки (XVII — XVIII и до начала XX в.) употреблены такие выражения как «грешащие против природы» и «грешащие противоестественно»[4]. Значение таких оборотов в то время могло включать в себя гомосексуальные действия. Однако, исторически не только такие действия входили в представления о том, что «против природы», но любые сексуальные действия, не направленные на воспроизводство потомства, а иногда даже «нетрадиционные» позы в вагинальных гетеросексуальных актах. Поэтому смысл выражений, указывающих на «неестественность» и «противоестественность», в исторической традиции заведомо шире, чем только однополые акты.

Среди старых переводов перевод инициатора протестантской Реформации Мартина Лютера на немецкий язык 1545 г. (Библия Лютера) предлагает иную версию, используя слово Knabenschänder — «растлитель мальчиков» или «насилующий мальчиков» (от слова Knaben — «мальчик»)[3]. Такая версия могла подразумевать древнегреческую педерастию. (Напомню, что также передается в переводе Мартина Лютера Левит 18:22: «не ложись с мальчиком, как с женщиной»). Одновременно буква текста этого перевода слов Павла близка по смыслу к тому, что сейчас характеризуется как педофилия. В период средневековья (как и в настоящем времени) было известно немало случаев сексуальных злоупотреблений мальчиками со стороны безбрачного духовенства[5].

Read the rest of this entry

Реклама

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Malakoi»

Стандартный

В Новом Завете тексты, имеющие отношение к дискуссии по теме «Библия и гомосексуальность», содержатся в посланиях апостола Павла. Первый из этих текстов находится в 6-й главе Первого послания Коринфянам, 9-м стихе. В контексте 1 Кор. 6:9-10 содержит список грехов, который в синодальном переводе звучит так: «Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют».

Многие комментаторы считают, что апостол Павел написал этот список, исходя из уже имеющихся списков грехов эллинистического иудаизма. Так, современник Павла Филон Александрийский использует такие списки более ста раз в своих произведениях[1]. Однако, такие списки также были общим проявлением греко-римской риторики[2][3].

В оригинале на греческом языке 9-й стих содержит два термина, значение которых является предметом бурных споров: ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai), переведенный в синодальной версии как «мужеложники», и стоящий перед ним μαλακοὶ (malakoi), оставленный в синодальной версии вообще без какой-либо конкретной трактовки. В библейском тексте эти термины употреблены во множественном числе, их звучание в единственном числе: ἀρσενοκοίτης (arsenokoítēs) и μαλακός (malakos). Первый из этих терминов в форме ἀρσενοκοίταις (arsenokoitais) также содержится в Первом послании Тимофею (1 Тим. 1:10) — послании, которое современные исследователи (такие, как, например,  профессор религиоведения Университета Северной Каролины Барт Эрман) не относят к авторству апостола Павла[4], но которое вошло в христианский канон под его именем.

Переводы терминов ἀρσενοκοῖται и μαλακοὶ на английский и другие языки разнятся между собой в разных вариантах. Однако, ряд авторов традиционно интерпретирует эту пару как указание на мужчин, играющих активную и пассивную роль в однополом акте. По их мнению, ἀρσενοκοῖται подразумевает мужчин, играющих активную роль, а μαλακοὶ — мужчин, играющих пассивную роль[3][5]. Read the rest of this entry

О пользе для христиан от нехристианской мудрости

Стандартный
Статья была написана для христианского форума в 2007 году.

К сожалению, нередко приходится наблюдать христиан, которые считают, что нужно черпать пользу исключительно в Библии или, в крайнем случае, у христианских авторов, а у нехристианских пользы невозможно получить никакой, только сплошной вред.

Конечно, это заблуждение. Однако это заблуждение никоим образом не было присуще Церкви первых веков (да и современной тоже). Более того, сама богословская система Церкви использует нехристианкую мудрость.

Вот как это описывает отец Александр Мень в лекции «Вера и культура»: «Hаследие античности, было ассимилировано Церковью. Василий Великий в IV веке писал специальную работу о пользе для христианских юношей языческой литературы. Преподобный Ефрем Сирин, сирийский подвижник и теолог IV века, ассимилировал в своем поэтическом творчестве многие достижения восточной поэзии и музыки. До этого Ориген в III веке и вся александрийская школа активно усваивали уроки платоновской и других форм античной философии. Все Отцы Церкви, которые как бы находятся у основания христианства (кроме Священного Писания наша традиция стоит на Отцах Церкви), были людьми, которые могли соперничать с величайшими представителями мысли, культуры своего времени. Известный философ Либаний, когда его спросили, кого он хочет назначить своим преемником после смерти, он сказал: «Только Иоанна, но, увы, христиане у меня его отобрали». Это был Иоанн, Златоуст впоследствии. Григорий Богослов, или Григорий Hазианзин, учился в афинском университете изучал все то, что там… все семь свободных искусств, и математику, и риторику, и философию. Точно так же учились в языческих школах и другие Отцы Церкви. Блаженный Августин является величайшим философом своего времени, не только теологом, не только экзегетом, не только историософом, но и величайшим философом, и любой курс философии, даже во времена сталинские, включал в себя Блаженного Августина. Таковы Отцы Церкви. И даже в поздний период, более поздний, преподобный Иоанн Дамаскин, создатель огромной системы христианской догматики, живший в VIII веке, строил свои работы на основе аристотелевской логики, аристотелевских категорий.»

Тут отец Александр упоминает труд святого Василия Великого под названием «К юношам о том, как пользоваться языческими сочинениями» (Беседа 22).

Труд святого Василия изобилует примерами известных язычников, которых он ставит в пример по их добродетелям и советует христианам извлекать пользу от чтения их трудов. Он пишет: «пока, по возрасту, не можем изучать глубину смысла их (Священных Писаний), мы и в других писаниях, не вовсе от них далеких, упражняем на время духовное око» Read the rest of this entry