Женская Библия

Эта статья представляет собой перевод статьи англоязычной википедии The Woman’s Bible (с мелкими уточнениями, касающимися имен и названий, необходимыми для понимания темы русскоязычным читателям, а также с минимальными дополнениями в последнем разделе). В англовике оригинальная статья на английском языке имеет статус «хорошей», что означает признанием ее соответствия основным требованиям википедии.

womans_bible_genesis

Рукописный черновик страницы «Женской Библии»

«Женская Библия» — книга в двух частях, нехудожественного содержания, которая была написала активисткой за женское равноправие Элизабет Кэди Стэнтон и комитетом двадцати шести женщин и опубликована в 1895 и 1898 годах с целью подорвать традиционную позицию религиозной ортодоксии о том, что женщина подчинена мужчине[1]. Изданием этой книги Элизабет Стэнтон желала способствовать продвижению радикальной теологии, направленной на освобождение женщин от угнетения[2]. Читать далее

Песах

Вчера вечером иудеи начинали праздновать Песах (иудейскую Пасху), с чем я их поздравляю.

Песах напоминает об Исходе древних израильских племен из египетского рабства. Этот Исход — путь из рабства к свободе. Освобождение является главной идеей воспоминания.

Христианская традиция трансформировала идею физического освобождения в духовную аллегорию, провозгласив освобождение от грехов. Для иудеев такая трансформация не очень приемлема. Однако, в современном богословии идея освобождения снова обрела более земное измерение — аллегория была применена к разнообразным значениям социального освобождения, и лично мне данное понимание наиболее близко.

Вместе с этим, я полагаю, что Исход евреев из Египта был историческим событиям, хотя понятно, что библейское изложение — это, скорее, мифология. Как всегда в религиозных преданиях — это вопрос личной веры и интерпретаций, как понимать то или иное предание.

Интерпретации текста Послания римлянам 1:26-27

Апостол Павел, Эль Греко

Два стиха, 26 и 27, из первой главы Послания апостола Павла римлянам, являются, возможно, самыми дискуссионными из всех пассажей Библии, имеющих отношение к теме гомосексуальности.

В контексте всей первой главы этого послания апостол Павел излагал представление о пагубном влиянии идолопоклонства на нравы языческих (нееврейских) народов[1]. Среди множества пороков, являющихся, по мнению Павла, последствием неверия, упомянуто поведение, которое традиционно понималось в богословии как однополый секс мужчин и женщин. В настоящее время эта интерпретация вызывает немало вопросов со стороны критиков, главным образом по поводу соотношения значения текста первого века с современными представлениями о гомосексуальности.

В синодальном переводе указанные строки о язычниках звучат так: «Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение».

Традиционная трактовка слов апостола Павла предполагает, что он хотел осудить однополые акты как таковые, независимо от их характера, обстоятельств и времени. Консервативные богословы, которые защищают эту трактовку, утверждают, что слова Павла являются универсальным осуждением всех видов гомосексуальных отношений на все времена. Оппонирующие им либеральные богословы, а также современные исследователи религии, изучающие этот вопрос, рассматривают, о чем и почему говорил Павел в культурно-историческом контексте, не применяя этот текст на все виды случаев[2].

Широкая дискуссия о гомосексуальности и гомосексуальных отношениях среди исследователей по поводу значения строк Послания римлянам 1:26-27 сосредоточена на древних и современных представлениях о том, что является природным или естественным и против природы или противоестественным.

Читать далее

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Arsenokoitai»

Возлежащий на пиру мужчина и обнаженный мальчик, играющий на авлосе. Художник Еваион, 460—450 г. до н.э., хранится в Лувре

В первой части обзора о переводах и интерпретациях терминов апостола Павла μαλακοὶ и ἀρσενοκοῖται (из 1 Коринфянам 6:9) рассказывалось о разнообразии в понимании термина μαλακοὶ. Значение термина ἀρσενοκοῖται, представленного в синодальном переводе как «мужеложники», также является предметом обсуждений и дискуссий[1].

Интерпретация этого слова затруднена тем, что оно, как и μαλακοὶ, употребляется лишь в списке грехов, но не содержится внутри контекста, из которого можно было бы понять точный смысл. Исследователи, такие как, к примеру, финский библеист Мартти Ниссинен (Martti Nissinen) и другие, отмечают, что апостол Павел употребил слово ἀρσενοκοῖται впервые: оно не встречалось в литературе раньше, что в большей степени усложняет понимание[2].

Во многих старых традиционных переводах этот термин подразумевает мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами, хотя это выражается разнообразными оборотами, а не вполне прямым текстом. Например, в английском: «злоупотребляющие собой с мужчинами», без указания, что это мужчины (abusers of themselves with mankynd, переводы 1525, 1539, 1611 г. и др.), аналогично — «лежащие с мужчинами» (liers with mankinde, 1568, 1609 г.) или же просто «содомский грех» (synne of Sodom, 1508 г.) без конкретного указания греха и «содомиты» (sodomites, 1898 г.)[3].

В некоторых старых переводах на европейские языки (XVII — XVIII и до начала XX в.) употреблены такие выражения как «грешащие против природы» и «грешащие противоестественно»[4]. Значение таких оборотов в то время могло включать в себя гомосексуальные действия. Однако, исторически не только такие действия входили в представления о том, что «против природы», но любые сексуальные действия, не направленные на воспроизводство потомства, а иногда даже «нетрадиционные» позы в вагинальных гетеросексуальных актах. Поэтому смысл выражений, указывающих на «неестественность» и «противоестественность», в исторической традиции заведомо шире, чем только однополые акты.

Среди старых переводов перевод инициатора протестантской Реформации Мартина Лютера на немецкий язык 1545 г. (Библия Лютера) предлагает иную версию, используя слово Knabenschänder — «растлитель мальчиков» или «насилующий мальчиков» (от слова Knaben — «мальчик»)[3]. Такая версия могла подразумевать древнегреческую педерастию. (Напомню, что также передается в переводе Мартина Лютера Левит 18:22: «не ложись с мальчиком, как с женщиной»). Одновременно буква текста этого перевода слов Павла близка по смыслу к тому, что сейчас характеризуется как педофилия. В период средневековья (как и в настоящем времени) было известно немало случаев сексуальных злоупотреблений мальчиками со стороны безбрачного духовенства[5].

Читать далее

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Malakoi»

В Новом Завете тексты, имеющие отношение к дискуссии по теме «Библия и гомосексуальность», содержатся в посланиях апостола Павла. Первый из этих текстов находится в 6-й главе Первого послания Коринфянам, 9-м стихе. В контексте 1 Кор. 6:9-10 содержит список грехов, который в синодальном переводе звучит так: «Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют».

Многие комментаторы считают, что апостол Павел написал этот список, исходя из уже имеющихся списков грехов эллинистического иудаизма. Так, современник Павла Филон Александрийский использует такие списки более ста раз в своих произведениях[1]. Однако, такие списки также были общим проявлением греко-римской риторики[2][3].

В оригинале на греческом языке 9-й стих содержит два термина, значение которых является предметом бурных споров: ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai), переведенный в синодальной версии как «мужеложники», и стоящий перед ним μαλακοὶ (malakoi), оставленный в синодальной версии вообще без какой-либо конкретной трактовки. В библейском тексте эти термины употреблены во множественном числе, их звучание в единственном числе: ἀρσενοκοίτης (arsenokoítēs) и μαλακός (malakos). Первый из этих терминов в форме ἀρσενοκοίταις (arsenokoitais) также содержится в Первом послании Тимофею (1 Тим. 1:10) — послании, которое современные исследователи (такие, как, например,  профессор религиоведения Университета Северной Каролины Барт Эрман) не относят к авторству апостола Павла[4], но которое вошло в христианский канон под его именем.

Переводы терминов ἀρσενοκοῖται и μαλακοὶ на английский и другие языки разнятся между собой в разных вариантах. Однако, ряд авторов традиционно интерпретирует эту пару как указание на мужчин, играющих активную и пассивную роль в однополом акте. По их мнению, ἀρσενοκοῖται подразумевает мужчин, играющих активную роль, а μαλακοὶ — мужчин, играющих пассивную роль[3][5]. Читать далее

Интерпретации текста Левит 18:22. Современные исследования

Ваикра — книга Левит, Варшава, редакция 1860, первая страница

В прошлом обзоре о переводах текста Левита 18:22 было сказано, что традиционная версия перевода этого текста связана с прочтением его в значении запрета однополого секса между мужчинами, что в синодальном варианте звучит: «Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость». Упоминалось также, что традиционная интерпретация этого текста в христианстве свелась к запрету любых форм гомоэротических отношений и особенно активно текст употреблялся для осуждения таких отношений в период средневековья.  В традиции иудаизма существуют другие варианты интерпретации этого текста, но в целом наиболее распространенной в прошлом ортодоксальной трактовкой является запрет гомоэротических отношений между мужчинами.

В силу исторических условий никакого альтернативного понимания текста до современной эпохи возникать не могло. Такие условия сложились лишь тогда, когда, с одной стороны, произошли значительные изменения взглядов на саму сексуальность человека (как в науке, так и в обществе), а с другой стороны, была разрушена сакрализация традиции и начали осуществляться научные исследования Библии.

Библейские тексты стали пониматься как тексты, появившиеся в определенных исторических условиях и культурно обусловленные, а не продиктованные свыше (или, по крайней мере, для верующих в свете библейской критики — не продиктованные свыше в буквальном смысле: меняется понятие боговдохновенности, приходит понимание того, что тексты отражают время и культуру). Научное изучение Библии предполагает возможность нового понимания текстов (особенно, в тех случаях, когда традиции и знания древних людей значительно отличаются от современного уровня знания). Новые интерепретации стали возникать с учетом исторических условий, в которых формировался древний текст.

Согласно общепринятому в иудаизме и христианстве мнению, причина дарования заповедей Левита в целом объясняется словами: «По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите» (Лев. 18:3). «Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас […], ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля» (Лев 18:24, 27). Народу евреев, таким образом, предписывалось не повторять обычаев, принятых у языческих народов. В число различных запретов, согласно иудейской традиции, входил запрет гомосексуальных актов, для того, чтобы евреи не уподоблялись язычникам [1].

Ряд современных исследователей пришли к выводу, что в культурно-историческом контексте запрет гомосексуальных актов книги Левит связан с тем, что у язычников были приняты священные ритуалы, во время которых совершались однополые акты. Такую интерпретацию выдвинул (по-видимому, первым) британский теолог Деррик Шервин Бейли (Derrick Sherwin Bailey), пионер переосмысления библейских текстов в вопросах, связанных с темой гомосексуальности. Бейли утверждал, что запрет, который в традиционной христианской интерпретации понимался как запрет любых гомосексуальных актов, относится на самом деле к храмовой проституции [2] и не распространяется на современные отношения людей гомосексуальной ориентации [3]. Подобную интерпретацию позднее поддерживали также такие авторы как Джон Мак Нейл (John McNeill), Том Хорнер (Tom Horner) и Джон Босуэлл (John Boswell) [2]. Читать далее

Интерпретации текста Левит 18:22. История переводов и формирование традиции

Текст библейской книги Левит 18:22 является второй ссылкой (после сказания о Содоме и Гоморре), которую часто приводят в обсуждении темы гомосексуальности. О переводе и интерпретации этого текста не существует единого мнения как в иудейской традиции, так и среди современных исследователей-библеистов [1] (иудеев, христиан и светских академических специалистов).  Традиционно этот текст чаще всего переводится в контексте запрета однополого секса между мужчинами.

В оригинале на иврите этот текст выглядит так:

וְאֶת־זָכָר, לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה; תּוֹעֵבָה הִוא׃ <вэ-эт-заха́р ло тишка́в мишкэве́й иша́ то-эва́х хи>. Значение слов в тексте: захар — мужчина (самец), ло тишкав — не ложись, мишкевей — ложа (слово во множественном числе, синонимы в единственном числе: постель, кровать), также это слово может указывать на половые органы (во множественном числе), иша — женщина, то-эвах — мерзость (осквернение нечистотой согласно Закону Торы, то есть в понимании Ветхого Завета).

Исторически в христианстве при формировании традиционных переводов и интерпретаций важную роль играли греческий и латинский переводы Библии: Септуагинта и Вульгата. Оба эти языка долгое время фактически были официальными языками церковного богословия. Греческий язык использовался в Византии, его употребляли многие отцы церкви на протяжении столетий. Латынь была (и остается до сих пор) официальным языком Римско-католической церкви, до эпохи реформации в западном христианстве почти не было (было очень мало) переводов Библии на национальные языки. Все богословские трактаты также писались на латыни.

Септуагинта, перевод Ветхого Завета на греческий язык III — II в. до нашей эры, передает текст Левита 18:22 следующим образом: καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν <kai meta arsenos ou koimethese koiten gunaikos bdelugma gar estin>.  Буквально: «И с мужчиной не ложись ложем женщины, ибо это мерзость». Версия Септуагинты переводит текст оригинала почти слово-в-слово, за исключением того, что κοίτην <koiten> (ложе, постель, кровать) на греческом находится в единственном числе, в отличии от множественного в оригинале иврита [2]. Читать далее

Интерпретации библейского сказания о Содоме и Гоморре

Г. С. Лоури «Разрушение Содома и Гоморры»

Вопрос об отношении Библии к гомосексуальности, казавшийся очевидным в прошлом, подвергся переосмыслению последние десятилетия и вызвал диспуты. Вместе с развитием научного изучения природы гомосексуальности исчезло единодушное осуждение этого явления в обществе, отношение к нему стало значительно более толерантным во многих странах мира. Ряд церквей в христианстве и направлений в иудаизме стали принимать гомосексуальность. Изменение в оценках осуществлялось и продолжается по сей день путем долгих обсуждений, включающих в себя и обсуждение богословских трактовок.

Повествование о древних городах Содоме и Гоморре — наиболее известный библейский эпизод, который обычно связывают с темой гомосексуальности. В Библии повествование начинается в 18 главе книги Бытия, где суд Божий над Содомом предсказывается Аврааму посетившими его в виде странников ангелами, так как велик вопль к Богу на жителей города за совершенные ими злодеяния. Рассказ продолжается в 19 главе, где описано, что ангелы приходят в Содом, их принимает племянник Авраама Лот, жители города требуют от него выдать им гостей, Лот уговаривает не совершать зла, пытается предложить взамен своих дочерей, и, наконец, происходит кульминация — ангелы выводят Лота и его семью из города, который тотчас истребляется огнем и серой [1].

Во многих других текстах Библии Содом упоминается вместе с Гоморрой, поэтому рассматривают их, как правило, в паре. Во второканонической книге Премудрости Соломона (10:6) говорится о том, что огонь нисшел на пять городов. Эти пять городов  (Пентаполис, от греч. πέντε πόλις), в соответствии с Быт. 14:2-3, — Содом, Гоморра, Адаим (Адма, в синодальном переводе Библии — Адама), Зебоим (Севоим или Цебоим) и Зоар (Сигор), находящиеся  в долине Сиддим. Из них четыре города были истреблены (Втор. 29:23), а пятый уцелел ради пребывания в нем Лота [2][5].

Интерпретация повествования об истреблении этих городов среди исследователей вызывает споры. Некоторые используют рассказ о Содоме и Гоморре как аргумент против гомосексуальности. Другие же оспаривают это, утверждая, что основные грехи городов заключались во всеобщем ужасающем зле и в отсутствии гостеприимства, а не в гомосексуальных актах самих по себе [3]. Читать далее

День памяти жертв политических репрессий

4a2b8314a32526fd7eaecb925cbb32f9_253_auto_1_95Сегодня — день памяти жертв политических репрессий. История памятной даты описывается в Википедии:

«30 октября 1974 года по инициативе диссидента Кронида Любарского и других узников мордовских и пермских лагерей был впервые отмечен «День политзаключённого» — совместной голодовкой и зажиганием свечей в память о безвинно погибших. В тот же день Сергей Ковалёв собрал в квартире А. Д. Сахарова в Москве пресс-конференцию, на которой было объявлено о проходящей акции, показаны документы из лагерей, прозвучали заявления московских диссидентов и продемонстрирован свежий выпуск «Хроники текущих событий» (подпольного правозащитного бюллетеня, выходившего в 1968—1983 годах), в котором рассказывалось об этом событии. Через несколько месяцев организация этой пресс-конференции стала одним из пунктов обвинения в адрес уже самого Ковалёва.

После этого ежегодно 30 октября проходили голодовки политзаключённых, а с 1987 года — демонстрации в Москве, Ленинграде, Львове, Тбилиси и других городах. 30 октября 1989 года около 3 тысяч человек со свечами в руках образовали «живую цепь» вокруг здания КГБ СССР. После того как они отправились оттуда на Пушкинскую площадь с целью проведения митинга, они были разогнаны ОМОНом.

18 октября 1991 года было принято Постановление Верховного Совета РСФСР № 1763/1-I от «Об установлении Дня памяти жертв политических репрессий», после которого 30 октября стало официально признанным днём памяти«.

Мне кажется, что память о репрессиях советского режима — есть главное и основное, что может сейчас объединять всю демократическую общественность на пространстве бывшего СССР. Все народы бывшего Советского Союза пострадали от репрессий. Протест против репрессий был важной силой, способствовавший к отделению народов бывших советских республик и построению ими независимых суверенных государств, которые они намеревались строить на основах демократии. (Хотя это получилось у всех в разной мере, у некоторых совсем не получилось пока ещё, но это уже — другой вопрос). Неудивительно поэтому то, что реакционеры, стремящиеся реанинировать СССР, стараются затушевать, скрыть, умолчать о тёмном и кровавом советском тоталитарном прошлом, о преступлениях режима, а некоторых даже раздражает то, что либералы так часто напоминают о нём.

В Прибалтике преступления советского тоталитарного режима приравниваются к преступлениям нацистских фашистов. Власти России выступают против этого сравнения. В Украине Голодомор признан геноцидом. Власти России протестуют против этого.

В этом весь ужас и беда современной России. Российское государство, считающееся правоприемником Советского Союза (например, заняв его место в ООН), не хочет по-настоящему покаяться в преступлениях советского тоталитаризма. Российский народ не прошёл через покаяние в поддержке этому режиму и в тех преступлениях, к которым были причастны наши предки. Читать далее

Христианское обоснование демократии и либерализма

liberal jesusДавно собиралась заняться развитием темы о связи христианства, демократия, либерализма и прав человека. Начну сейчас. Начну с короткого изложения основных тезисов. В качестве дополнительной помощи использую статью покойного православного богослова игумена Вениамина Новика «Христианская основа либерализма». Изложу своё понимание, исходя из личных убеждений и из того, что я читала или слышала когда-то раньше.

В основании демократии и либерализма лежит представление о ценности человеческой свободы. Первое и самое главное обоснование этой ценности с христианской точки зрения заключено в понимании свободы как фундаментального дара Бога человеку. В ходе развития теодицеи на вопрос о том, почему в мире существует зло, христианство отвечало, что Бог сотворил человека не марионеткой, а разумным существом, обладающим свободой воли и свободой выбора. Таким образом, свобода — это наивысшее и наиважнейшее благо, полностью соответствующее желанию и целям Творца.

Игумен Вениамин Новик, защищая тезис о ценности свободы, приводит в пример слова отца церкви святого Афанасия Великого, который обращал внимание на уважение к свободе человека самим Иисусом Христом: «Сам Спаситель так кроток, что учит: если кто хочет идти за Мною (Мф. 16,24), и приходя ко всякому, не вторгается с насилием, а только стучит (Откр. 3,20), и когда отворяют, входит, а когда медлят и не желают принять, уходит». Таким образом, Христос не приемлет насилия над человеческой личностью.

Важнейшими дарами Бога христианство рассматривает также разум человека и совесть, считающуюся голосом Бога в человеческой душе. Человек стоит на ступень выше животных благодаря наличию разума и совести. Поэтому, согласно логике христианского учения, Богу угодно, чтобы люди пользовались дарованным им разумом, размышляя об окружающем мире, изучая его законы и принимая осознанные решения по поводу тех или иных действий и поступков, руководствуясь как здравым смыслом, так и совестью. Эта возможность дана всем людям и каждому индивиду в отдельности. Читать далее

Духовная война

В исключительно откровенном интервью в программе «Архипастырь отвечает» епископ Харьковско-Запорожского епархии Ян Собило поделился своими переживаниями относительно ситуации на востоке Украины, — сообщает украинская служба католической радиостанции «Радио Мария«.

«Почему одна часть Украины воюет, а другая сидит по кабакам, распевая всем известную песенку про Путина «ла, ла, ла», — задается вопросом Его Преосвященство.- Обзывая Президента России мы ничего не добьемся, кроме еще ​​большей агрессии! Он будет еще больше мстить!

Когда украинцы наконец поймут Фатимское откровение Богородицы Девы? Надо молиться за Россию, а не смеяться над ней! Иначе могут быть ужасные последствия. Только наше прощение и искреннее обращение России может остановить трагедию мирового масштаба …»

Запись программы на украинском языке можно прослушать здесь.

Я знаю, что мои блоги читают некоторые верующие: как россияне, так и украинцы. Я рекомендую в первую очередь им послушать эту передачу. Понять смысл речи на украинском в общем и целом для русскоязычного человека несложно.

Епископ Ян Собило говорит очень верные с духовной точки зрения вещи: о том, что зло не побеждается злом. Для нас всех сейчас это очень актуально, так как между нашими странами и народами разжигается вражда. Россияне под влиянием госпропаганды становятся злы на украинцев, представляют их в чёрном свете и навешивают оскорбительные ярлыки. Украинцы от этого и, главным образом, из-за агрессии России начинают соответственно негативно воспринимать россиян, так как зло порождает ответное зло.

Верующие люди обеих наших стран, а также все нравственно зрелые люди («люди доброй воли», как их называют в церкви) призваны не поддаваться злобе и агрессии и бороться с ней в меру сил и возможностей.

Ян Собило, обращаясь к украинцам, упоминает о необходимости молитвы за Путина, за Шойгу и за патриарха Кирилла, поступки которого у него также вызывают тревогу. Епископ говорит о необходимости обращения России в целом, ссылаясь на известное католикам откровение Девы Марии в Фатиме.

Я думаю, что зрелым верующим, которые способны думать своей головой, не поддаваясь пропаганде, и ориентироваться на по-настоящему христианские идеалы, должно быть хорошо понятно, что современная Россия катится в пропасть в первую очередь в духовном, нравственном отношении. Социальные и политические проблемы — это лишь последствия духовной деградации, которая происходит в умах и душах. Читать далее

Суд уже начался: комментарий к текущим событиям в России

Андрей Макаревич посетил несколько городов охваченного войной Донбасса, привёз людям гуманитарную помощь и дал небольшой концерт детям беженцев. Факт выступления артиста в украинских городах стал поводом для федеральных СМИ обвинять его в поддержке «фашизма» и в связях с «бандеровцами». Депутат Госдумы Евгений Федоров потребовал лишить артиста всех государственных наград, Виталий Милонов предложил запретить ему выступать с концертами в России, а кто-то даже стал говорить, что его надо совсем лишить российского гражданства и выслать жить в Украину.

Такая кампания травли против Андрея Макаревича начинается уже не впервые.  Весной поводом было его участие в антивоенном митинге оппозиции, на котором большое число москвичей выступило с осуждением решения Совбеза России разрешить ввод войск в Украину, а Макаревич на этом митинге дал несколько интервью. Тогда была открыта петиция с требованием лишить Макаревича всех наград, которая набрала 23000 подписей.

Сам по себе факт такой травли показывает, что представители российской власти, которые эту кампанию против Макаревича развернули, рассматривают отношения между Россией и Украиной как войну. Ведь это в военное время поддержку противоположной стороны считают за преступление. У нас формально войны вроде бы нет, но, видимо, даже и представители власти считают, что Россия воюет против Украины. Иначе за что ополчились против артиста?

Понятно, что вся эта травля ещё раз показывает, насколько низко упала российская власть: упала она морально уже ниже плинтуса. Эта власть, эти ура-патриоты, все эти российские шовинисты — это уже сплошное позорище и нравственное уродство.

Сегодня я поняла, что мы живём в особенное время. Это время огромной ответственности. Это время, которое проверяет, кто есть кто. Подобно тому, как в Евангелии описывается суд Божий, который отделяет овец от козлов, и пшеницу от плевелов, так и сейчас люди определяются, что они из себя представляют, на какой они стороне. Это разделение происходит соответственно тому, как каждый из нас реагирует на текущие события.

Ведь именно тогда, когда мы сталкиваемся с оголтелой толпой, когда мы сталкиваемся с пропагандой катастрофических масштабов, когда мы сталкиваемся с аморальной политикой власти нашей страны, когда мы сталкиваемся с такими мощными силами, — именно в такие моменты истории и выясняется, кто есть кто и кто чего стоит.

Евангелие описывает травлю Праведника, толпу, которая требовала его распять, и прокуратора, который отдал этот приказ лишь потому, что его предупредили: «иначе ты не друг кесарю». Подумайте: в Библии описано много таких картин, которые можно рассматривать как архетипы на все времена.

В нацистской Германии тоже была толпа, которая впадала в восторженный экстаз от речей фюрера. Там были высокие рейтинги поддерживавших его. Было это не только там. В истории много подобных случаев. Позднее небольшое число тех, кто сопротивлялся, кто был не согласен, кто считался предателем на фоне этого всеобщего воодушевления, кого травили, сажали, казнили за несогласие, — они становились героями, когда это время кончалось.

Я совершенно уверена, что так будет и с нашей страной. Россия станет когда-нибудь цивилизованной. Тогда вся эта грязная и мерзкая толпа и в первую очередь те, кто за это ответственен, все они будут преданы позору. Те же, кто был несогласен и кто сопротивлялся, они будут восприниматься противоположно: как люди, заслуживающие почёта, уважения и благодарности.

Рано или поздно это случится. Мы можем это называть судом истории. Мы можем верить в суд Божий. Неважно, как именно мы это назовём. Главное — что это будет, а суд этот уже происходит реально. Суд уже начался. Он осуществляется в наших действиях, нашей реакции на события, которые мы наблюдаем.

Я это пишу не только о травле Андрея Макаревича, но и обо всём том, что сейчас творится в нашей стране.

То, как мы реагируем, показывает, кто мы есть. Мы сами определяем, кто мы есть: являемся ли мы грязью — теми, кто с удовольствием принимает участие в отвратительных делах, или же у нас есть чувство достоинства отвернуться от этого, потому что мы осознаём, насколько ужасно то, что творят представители власти и окружающая их толпа халуев.

Можно найти немало ссылок. Я приведу лишь четыре:
* ЗвукиРу: Рагу из синей птицы третьей свежести
* Интервью Андрея Макаревича корреспонденту Радио Свободы: «Очень похоже на советские времена»
* Интервью Андрея Макаревича каналу Дождь: «Они уже меня совершенно достали»
* Сергей Митрохин: Травля Макаревича — это и есть фашизм

Первая католическая трансгендерная посвящённая дева

Тиа Мишель Песандо

Тиа Мишель Песандо (Tia Michelle Pesando) — первая трансгендерная католичка, готовящаяся стать монахиней, — рассказывает канадское издание CTV NEWS London.

Тиа родилась гермафродитом: с мужскими и женскими половыми органами одновременно. Как многие гермафродиты, с рождения она считалась мальчиком и жила под мужским именем Тэд. Однако, в период своего 30-летия осознала себя как женщину. Теперь она проходит гормональную терапию, чтобы вполне соответствовать женскому облику, и носит женское имя.

Будучи глубоко верующей католичкой, в юности, когда ей было 17 лет, и она ещё считалась мужчиной, она размышляла о священническом служении Богу. Однако, в мужской роли она чувствовала себя некомфортно. Два года назад Тиа, уже пережив свою самоидентификацию как женщины, ощутила призвание к монашеству. Её священник дал благословение начать путь посвящения. Сейчас Тиа проходит подготовку, чтоб стать каролинской сестрой кармелитского ордена.

Фактически Тиа уже живёт как посвящённая дева, но для официального принятия монашеских обетов в католической церкви кандидаты всегда проходят определённый период подготовки. Если Тиа благополучно пройдёт подготовку, то может стать первой католической трансгендерной монахиней.

Каролинский монастырь за пределами Китченера заявил, что не сможет принять такого человека как Тиа. Но Тиа считает, что, если кто-то в церковных верхах дал указание отказать ей, то это должно спуститься вниз и дойти до неё, чтобы предупредить её. В этом случае по канонам церкви она может обратиться с апелляцией к Папе, имеющему верховную власть. Читать далее

Политика сквозь призму христианской мифологии, или дух антихриста в России сегодня

бог-сатанаПоследнее время приходится слышать всё больше сообщений, которые поражают осознанием того, насколько извращаются понятия добра и зла, истины и лжи, морали и безнравственности.

Российские баптисты в период обострения российско-украинского конфликта и разрушения в России остатков демократии написали президенту благодарственное обращение за защиту традиционной морали. Патриарх Кирилл наградил церковным орденом главу КПРФ Геннадия Зюганова за труды на благо отечества и за защиту этих самых ценностей. Настоятель Тихвинского Богородичного Успенского монастыря архимандрит Евфимий Шашорин благословил воевать до победного конца одного из лидеров сепаратизма в Украине Александра Бородая, передав ему Тихвинскую икону, чтобы та в этом помогала.

Во всех подобных событиях меня сильно беспокоит вопрос об извращении понятия морали. Об этом хочу сказать несколько слов. В традиции христианства есть идея об антихристе. Во все века, когда в обществе происходили непростые и кризисные времена, немало верующих задумывалось о конце света, концу же света в христианской мифологии предшествует явление антихриста.

«Буквопоклонникам», которые пытаются буквально понимать библейские слова, читать мои рассуждения я не очень рекомендую. Они разочаруются и, может быть, даже обозлятся. Я противник буквализма. Буквалистами, впрочем, не были и некоторые авторы Библии. Иначе в ней бы не возникло строк: «Буква убивает, дух животворит». Как раз о духе, о мудрости и здравом смысле, я и предлагаю задумываться.

Христианская традиция оставила очень глубокие размышления о добре и зле. Среди таких идей, которые, вне всякого сомнения отражают подлинно христианский дух, есть понимание того, что каждый человек, особенно cтрадающий, униженный, оскорблённый и гонимый, есть образ Иисуса. И отношение к ближнему, к человеку, особенно к страдающему или притеснённому, — это и есть отношение к самому Иисусу.

Дух Бога или же дух Христа — это ни что иное как любовь. В то время как дух дьявола или же дух антихриста есть ненависть и ложь. За древними и порой запутанными религиозными образами скрываются очень простые вещи, доступные пониманию любого человека, вне зависимости от его религиозности. Нельзя сказать, что ты любишь Бога, и ненавидеть человека. Это бесовское обольщение — рассуждать о Боге, принимать вид религиозности, но одновременно распространять ненависть и ложь. Антихрист — это не просто враг Бога и Христа: антихрист — это обольститель, который принимает вид служения Богу, но внутри не таковой. И если Бог есть свет, и если Бог есть любовь, то антихрист несёт дух лжи и ненависти.  Читать далее

«Традиционные ценности» и аморальность

stalinПрезидент России Владимир Путин не исключает, что Волгограду может быть возвращено название Сталинград. … «Это не я отменял (название Сталинград), — в шутку сказал президент, добавив серьезно: — Подумаем, как это можно сделать».

У меня есть надежда на то, что христиане Украины станут различать настоящую нравственность от ложной. Этот процесс начался у них с Майдана. К сожалению, у меня нет надежды, что такое прозрение произойдёт в обозримом будущем в церквях России. Конечно, я думаю, что отдельные верующие и в России могут это понимать, так как даже в интернете среди моих друзей есть очень разумные люди. Но я не знаю таких церковных структур, где официально и на массовом уровне могло бы прозвучать осуждение действий власти. Напротив, наблюдается обратное.

Я хорошо знаю, насколько порочна связь РПЦ МП с властью. На днях я убедилась, что и среди протестантов этот порок процветает тоже. Я была в шоке от «верноподданнического» послания евангельских христиан-баптистов президенту с благодарностями за его политику защиты «традиционных ценностей», и от того, как эти протестанты отмежевались от своих украинских братьев по вере. Это страшный позор. Но удивляться мне не стоило: такой позор постигает всех, кто служит власти вместо Бога, запечатлённого в нашей совести.

Под пропаганду «традиционной морали» происходят бесчисленные издевательства над другими людьми. «Традиционная мораль» не мешает призывать к насилию инаковых. «Традиционная мораль» не останавливает от издевательства над геями, от унижения женщин, от оскорблений и пренебрежения людьми других народов, от шовинизма, от антисемитизма.

«Традиционная мораль» не останавливает от лжи и воровства. При этом главные воры и лжецы сидят во власти. Чего стоит одна только аннексия Крыма. Ведь это воровство чужой территории, а воровство есть грех. Это также нарушение данного ранее обещания уважать территориальную целостность Украины. Это обман и вероломство, что тоже аморально. Я уже не говорю о коррупции. Но все эти вещи прекрасно сочетаются с «традиционной моралью»! Читать далее