Category Archives: ЛГБТ

Примечание о терминологии: гомосексуальность vs гомосексуализм

Стандартный

Краткое дополнение к статьям по теме гомосексуальности (Гомосексуальность и христианство: все точки зрения, Библия и гомосексуальность: современная дискуссия и др.)

Гомосексуальностью называется романтическое, эротическое и сексуальное влечение к лицам своего пола, а также предпочтение лиц своего пола в сексуальном поведении. В России, наряду с термином «гомосексуальность», используется более старый термин «гомосексуализм», который, по мнению некоторых специалистов, имеет негативные коннотации.

Действительно, в ряде европейских языков аналоги термина «гомосексуализм» (например, англ. homosexualism, испан. homosexualismo, португал. homossexualismo) полностью заменены на «гомосексуальность» (англ. homosexuality, испан. homosexualidad, португал. homossexualidade). В немецком языке, где возникли оба термина (homosexualität и homosexualismus), и где изначально употреблялись оба варианта, в настоящее время используется только один из них — homosexualität, соответствующий «гомосексуальности».

Одним из аргументов этого является то, что в ряде языков «гомосексуализм» использовался тогда, когда это рассматривалось как патология, в то время как «гомосексуальность» используется после введения понятия гомосексуальности как формы сексуальных ориентаций (в немецком языке, однако, это неочевидно). Другим аргументом является то, что суффикс — изм применяется в названиях идеологий.

Православная энциклопедия предприняла попытку развести употребление терминов таким образом, чтоб «гомосексуализм» использовать для описания однополых сексуальных актов, а «гомосексуальность» — для описания гомосексуальных влечений и наклонностей. Такое разведение терминов не представляется научно обоснованным, поскольку в старых русскоязычных энциклопедиях и психиатрической литературе под «гомосексуализмом» понимались влечения, а не только половые акты.

В своих статьях я предпочитаю использовать термин «гомосексуальность» как более современный и распространенный в новейшей научной литературе. А также в связи с тем, что для написания статей используется много англоязычных источников, где употребляется только homosexuality, что некорректно переводить как «гомосексуализм», когда термин homosexualism полностью изъят из употребления.

Реклама

Библия и гомосексуальность: современная дискуссия

Стандартный

Гомосексуальность является спорной темой в интерпретации библейских текстов. В прошлые века богословские традиции христианства и иудаизма использовали библейские тексты для осуждения гомосексуальных отношений. В настоящее время существуют разные точки зрения об интерпретации этих библейских текстов как в христианстве, так и в иудаизме. В данной статье кратко представлены основные из них. (Более подробно интерпретации этих текстов описаны в отдельных статьях, куда можно перейти по ссылкам вначале каждого раздела).

Сотворение человека

David_Teniers_-_Adam_and_Eve

Адам и Ева (Давид Тенирс Младший)

Библейский текст о сотворении человека говорит: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему… И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю…» (Быт. 1:27-28). Этот текст часто приводится в качестве аргумента в пользу того, что гомосексуальность не входила в замысел Бога. По мнению консервативных богословов, этот текст свидетельствует о том, что человек создан гетеросексуальным.

Современные либеральные богословы имеют на это некоторые возражения. Одним из возражений является то, что еврейское слово «Адам» («человек») традиционно рассматривается в богословии не только как собственное имя первого человека, но и как собирательное наименование всего человечества, состоящего из множества людей, среди которых находятся представители разных сексуальных ориентаций[1]. Другим возражением является то, что слова «плодитесь и размножайтесь» звучат на заре зарождения человечества, в то время как сейчас земля существенно заселена, и ей грозит перенаселение[2]. Слова «плодитесь и размножайтесь», по мнению многих христианских богословов, являются благословением человечества, а не заповедью каждому индивидуально (этот аргумент приводят для обоснования допустимости контроля рождаемости). По мнению либеральных богословов, благословение гетеросексуальных отношений не означает запрет гомосексуальных. Read the rest of this entry

Христианство и гомосексуальность: все точки зрения

Стандартный

Эта статья написана схематично. Для более глубокого изучения вопроса рекомендуется читать литературу по теме (некоторые источники предложены в конце статьи).

Rainbowflash

Плакат «Бог любит геев» (на жаргоне) (Германия)

На протяжении столетий гомосексуальные отношения в христианстве рассматривались как грех. Многие христиане придерживаются таких представлений и сейчас. Вместе с тем, взгляды современных христиан даже в консервативных церквях в наше время отличаются от тех, какие были в прошлые столетия. В течение многих веков в обществе и церкви не существовало современных знаний о сексуальности человека. В эпоху современности с развитием наук сложилось понимание разных сексуальных ориентаций, в основе которого лежит не поведение, а влечения и чувства человека. Хотя на начальном этапе изучения сексуальности гомосексуальность рассматривалась как заболевание, позднее утвердился взгляд, что оснований для патологизации не существует.

Научная и общественная дискуссии о гомосексуальности способствовали тому, что в христианских церквях появилось представление о том, что гомосексуальность как индивидуальная особенность человека обусловлена некоторыми независящими от него обстоятельствами, в частности, биологическими факторами. Многие христиане, особенно крупных церквей, таких как католичество и протестантский мейнстрим, в настоящее время различают гомосексуальное поведение и гомосексуальность как свойство или наклонность индивидуума. Такое различие само по себе необязательно подразумевает отказ от традиционных взглядов, но влияет на отношение к гомосексуальным людям. В современном христианстве формируются различные представления о том, как понимать гомосексуальность и как относиться к гомосексуалам. Read the rest of this entry

Кардинал Маркс обсуждает благословение однополых пар

Стандартный

399px-kardinal_reinhard_marxКардинал Рейнхард Маркс, архиепископ Мюнхенский, заявил в интервью по радио в субботу (3 февраля), что он считает возможным одобрить благословения однополых пар, не приравнивая их союзы к браку, посредством обряда в частном порядке.

Как следовало предполагать, радикально звучащие заголовки СМИ о том, что немецкий кардинал Рейнхальд Маркс заявил одобрение благословения однополых пар в католичестве, вызвали озабоченность духовенства. Некоторые католические агентства выпустили сообщения о том, что кардинал не одобрял благословения однополых пар в церкви, а наоборот отверг. Однако, обновленная версия новости агентства Catholic News и, к примеру, комментарий National Catholic Register проливают немного света по поводу разночнений, показывая, что истина о позиции кардинала находится посередине.

Рейнхальд Маркс на самом деле не заявил, что готов одобрить благословения однополых пар как общую практику в церкви или как какой-то публичный литургический ритуал. Но он также и не опроверг возможность благословения однополых пар при осуществлении пасторского попечения в отдельных случаях и в частном порядке. Read the rest of this entry

В Германии католическая церковь пытается решить вопрос о благословении однополых союзов

Стандартный

800px-flag_of_germany-svgПрошлогодняя легализация однополого брака в Германии создала пасторскую дилемму для римо-католических епископов страны, которые проводили кампанию против законопроекта о «браке для всех» и теперь должны поддерживать эту доктринальную позицию, но также и проявлять уважение к гомосексуальным прихожанам.

Римский католицизм категорически отвергает однополый брак как неестественный, но теология благословения однополых пар менее очевидна, и сейчас два епископа высказались в пользу рассмотрения некоторой формы благословения как способа приспособиться к меняющимся временам.

Протестантские церкви страны уже предлагают гей-парам, по крайней мере, обряд благословения, если не полный церковный брак, и даже главная ассоциация католиков-мирян поддерживает такие благословения. Read the rest of this entry

Папа Франциск приватно встретился с гей-парой в США

Стандартный

За день до аудиенции консервативной чиновнице Ким Дэвис, которая отказалась выдавать документы для регистрации однополых браков, Папа Франциск провел приватную встречу со своим старым другом из Аргентины, который находится в однополых отношениях со своим партнером уже 19 лет. Об этой встрече рассказывает CNN.

Яйо Грасси, открытый гей, вместе со своим партнером Иваном Багусом и несколькими близкими людьми, имел короткую встречу с Папой в посольстве Ватикана 23 сентября. Их встреча записана на видео, где видно, что Грасси и Франциск приветствовали друг друга теплыми объятиями.

В эксклюзивном интервью CNN Грасси рассказал, что эта встреча была организована по инициативе Франциска, который звонил ему по телефону за три недели перед этим.

Незадолго перед интервью Грасси Ватикан заявил, что аудиенция Папы Ким Дэвис не должна восприниматься как знак поддержки ее позиции, что Папа встречался со многими людьми, но единственная действительная аудиенция в посольстве была дана бывшему ученику Папы и его семье. Грасси заявил в интервью, что он был этим учеником. Read the rest of this entry

Интерпретации текста Послания римлянам 1:26-27

Стандартный

Апостол Павел, Эль Греко

Два стиха, 26 и 27, из первой главы Послания апостола Павла римлянам, являются, возможно, самыми дискуссионными из всех пассажей Библии, имеющих отношение к теме гомосексуальности.

В контексте всей первой главы этого послания апостол Павел излагал представление о пагубном влиянии идолопоклонства на нравы языческих (нееврейских) народов[1]. Среди множества пороков, являющихся, по мнению Павла, последствием неверия, упомянуто поведение, которое традиционно понималось в богословии как однополый секс мужчин и женщин. В настоящее время эта интерпретация вызывает немало вопросов со стороны критиков, главным образом по поводу соотношения значения текста первого века с современными представлениями о гомосексуальности.

В синодальном переводе указанные строки о язычниках звучат так: «Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение».

Традиционная трактовка слов апостола Павла предполагает, что он хотел осудить однополые акты как таковые, независимо от их характера, обстоятельств и времени. Консервативные богословы, которые защищают эту трактовку, утверждают, что слова Павла являются универсальным осуждением всех видов гомосексуальных отношений на все времена. Оппонирующие им либеральные богословы, а также современные исследователи религии, изучающие этот вопрос, рассматривают, о чем и почему говорил Павел в культурно-историческом контексте, не применяя этот текст на все виды случаев[2].

Широкая дискуссия о гомосексуальности и гомосексуальных отношениях среди исследователей по поводу значения строк Послания римлянам 1:26-27 сосредоточена на древних и современных представлениях о том, что является природным или естественным и против природы или противоестественным.

Read the rest of this entry

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Arsenokoitai»

Стандартный

Возлежащий на пиру мужчина и обнаженный мальчик, играющий на авлосе. Художник Еваион, 460—450 г. до н.э., хранится в Лувре

В первой части обзора о переводах и интерпретациях терминов апостола Павла μαλακοὶ и ἀρσενοκοῖται (из 1 Коринфянам 6:9) рассказывалось о разнообразии в понимании термина μαλακοὶ. Значение термина ἀρσενοκοῖται, представленного в синодальном переводе как «мужеложники», также является предметом обсуждений и дискуссий[1].

Интерпретация этого слова затруднена тем, что оно, как и μαλακοὶ, употребляется лишь в списке грехов, но не содержится внутри контекста, из которого можно было бы понять точный смысл. Исследователи, такие как, к примеру, финский библеист Мартти Ниссинен (Martti Nissinen) и другие, отмечают, что апостол Павел употребил слово ἀρσενοκοῖται впервые: оно не встречалось в литературе раньше, что в большей степени усложняет понимание[2].

Во многих старых традиционных переводах этот термин подразумевает мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами, хотя это выражается разнообразными оборотами, а не вполне прямым текстом. Например, в английском: «злоупотребляющие собой с мужчинами», без указания, что это мужчины (abusers of themselves with mankynd, переводы 1525, 1539, 1611 г. и др.), аналогично — «лежащие с мужчинами» (liers with mankinde, 1568, 1609 г.) или же просто «содомский грех» (synne of Sodom, 1508 г.) без конкретного указания греха и «содомиты» (sodomites, 1898 г.)[3].

В некоторых старых переводах на европейские языки (XVII — XVIII и до начала XX в.) употреблены такие выражения как «грешащие против природы» и «грешащие противоестественно»[4]. Значение таких оборотов в то время могло включать в себя гомосексуальные действия. Однако, исторически не только такие действия входили в представления о том, что «против природы», но любые сексуальные действия, не направленные на воспроизводство потомства, а иногда даже «нетрадиционные» позы в вагинальных гетеросексуальных актах. Поэтому смысл выражений, указывающих на «неестественность» и «противоестественность», в исторической традиции заведомо шире, чем только однополые акты.

Среди старых переводов перевод инициатора протестантской Реформации Мартина Лютера на немецкий язык 1545 г. (Библия Лютера) предлагает иную версию, используя слово Knabenschänder — «растлитель мальчиков» или «насилующий мальчиков» (от слова Knaben — «мальчик»)[3]. Такая версия могла подразумевать древнегреческую педерастию. (Напомню, что также передается в переводе Мартина Лютера Левит 18:22: «не ложись с мальчиком, как с женщиной»). Одновременно буква текста этого перевода слов Павла близка по смыслу к тому, что сейчас характеризуется как педофилия. В период средневековья (как и в настоящем времени) было известно немало случаев сексуальных злоупотреблений мальчиками со стороны безбрачного духовенства[5].

Read the rest of this entry

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Malakoi»

Стандартный

В Новом Завете тексты, имеющие отношение к дискуссии по теме «Библия и гомосексуальность», содержатся в посланиях апостола Павла. Первый из этих текстов находится в 6-й главе Первого послания Коринфянам, 9-м стихе. В контексте 1 Кор. 6:9-10 содержит список грехов, который в синодальном переводе звучит так: «Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют».

Многие комментаторы считают, что апостол Павел написал этот список, исходя из уже имеющихся списков грехов эллинистического иудаизма. Так, современник Павла Филон Александрийский использует такие списки более ста раз в своих произведениях[1]. Однако, такие списки также были общим проявлением греко-римской риторики[2][3].

В оригинале на греческом языке 9-й стих содержит два термина, значение которых является предметом бурных споров: ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai), переведенный в синодальной версии как «мужеложники», и стоящий перед ним μαλακοὶ (malakoi), оставленный в синодальной версии вообще без какой-либо конкретной трактовки. В библейском тексте эти термины употреблены во множественном числе, их звучание в единственном числе: ἀρσενοκοίτης (arsenokoítēs) и μαλακός (malakos). Первый из этих терминов в форме ἀρσενοκοίταις (arsenokoitais) также содержится в Первом послании Тимофею (1 Тим. 1:10) — послании, которое современные исследователи (такие, как, например,  профессор религиоведения Университета Северной Каролины Барт Эрман) не относят к авторству апостола Павла[4], но которое вошло в христианский канон под его именем.

Переводы терминов ἀρσενοκοῖται и μαλακοὶ на английский и другие языки разнятся между собой в разных вариантах. Однако, ряд авторов традиционно интерпретирует эту пару как указание на мужчин, играющих активную и пассивную роль в однополом акте. По их мнению, ἀρσενοκοῖται подразумевает мужчин, играющих активную роль, а μαλακοὶ — мужчин, играющих пассивную роль[3][5]. Read the rest of this entry

Интерпретации текста Левит 18:22. Современные исследования

Стандартный

Ваикра — книга Левит, Варшава, редакция 1860, первая страница

В прошлом обзоре о переводах текста Левита 18:22 было сказано, что традиционная версия перевода этого текста связана с прочтением его в значении запрета однополого секса между мужчинами, что в синодальном варианте звучит: «Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость». Упоминалось также, что традиционная интерпретация этого текста в христианстве свелась к запрету любых форм гомоэротических отношений и особенно активно текст употреблялся для осуждения таких отношений в период средневековья.  В традиции иудаизма существуют другие варианты интерпретации этого текста, но в целом наиболее распространенной в прошлом ортодоксальной трактовкой является запрет гомоэротических отношений между мужчинами.

В силу исторических условий никакого альтернативного понимания текста до современной эпохи возникать не могло. Такие условия сложились лишь тогда, когда, с одной стороны, произошли значительные изменения взглядов на саму сексуальность человека (как в науке, так и в обществе), а с другой стороны, была разрушена сакрализация традиции и начали осуществляться научные исследования Библии.

Библейские тексты стали пониматься как тексты, появившиеся в определенных исторических условиях и культурно обусловленные, а не продиктованные свыше (или, по крайней мере, для верующих в свете библейской критики — не продиктованные свыше в буквальном смысле: меняется понятие боговдохновенности, приходит понимание того, что тексты отражают время и культуру). Научное изучение Библии предполагает возможность нового понимания текстов (особенно, в тех случаях, когда традиции и знания древних людей значительно отличаются от современного уровня знания). Новые интерепретации стали возникать с учетом исторических условий, в которых формировался древний текст.

Согласно общепринятому в иудаизме и христианстве мнению, причина дарования заповедей Левита в целом объясняется словами: «По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите» (Лев. 18:3). «Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас […], ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля» (Лев 18:24, 27). Народу евреев, таким образом, предписывалось не повторять обычаев, принятых у языческих народов. В число различных запретов, согласно иудейской традиции, входил запрет гомосексуальных актов, для того, чтобы евреи не уподоблялись язычникам [1].

Ряд современных исследователей пришли к выводу, что в культурно-историческом контексте запрет гомосексуальных актов книги Левит связан с тем, что у язычников были приняты священные ритуалы, во время которых совершались однополые акты. Такую интерпретацию выдвинул (по-видимому, первым) британский теолог Деррик Шервин Бейли (Derrick Sherwin Bailey), пионер переосмысления библейских текстов в вопросах, связанных с темой гомосексуальности. Бейли утверждал, что запрет, который в традиционной христианской интерпретации понимался как запрет любых гомосексуальных актов, относится на самом деле к храмовой проституции [2] и не распространяется на современные отношения людей гомосексуальной ориентации [3]. Подобную интерпретацию позднее поддерживали также такие авторы как Джон Мак Нейл (John McNeill), Том Хорнер (Tom Horner) и Джон Босуэлл (John Boswell) [2]. Read the rest of this entry

Интерпретации текста Левит 18:22. История переводов и формирование традиции

Стандартный

Текст библейской книги Левит 18:22 является второй ссылкой (после сказания о Содоме и Гоморре), которую часто приводят в обсуждении темы гомосексуальности. О переводе и интерпретации этого текста не существует единого мнения как в иудейской традиции, так и среди современных исследователей-библеистов [1] (иудеев, христиан и светских академических специалистов).  Традиционно этот текст чаще всего переводится в контексте запрета однополого секса между мужчинами.

В оригинале на иврите этот текст выглядит так:

וְאֶת־זָכָר, לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה; תּוֹעֵבָה הִוא׃ <вэ-эт-заха́р ло тишка́в мишкэве́й иша́ то-эва́х хи>. Значение слов в тексте: захар — мужчина (самец), ло тишкав — не ложись, мишкевей — ложа (слово во множественном числе, синонимы в единственном числе: постель, кровать), также это слово может указывать на половые органы (во множественном числе), иша — женщина, то-эвах — мерзость (осквернение нечистотой согласно Закону Торы, то есть в понимании Ветхого Завета).

Исторически в христианстве при формировании традиционных переводов и интерпретаций важную роль играли греческий и латинский переводы Библии: Септуагинта и Вульгата. Оба эти языка долгое время фактически были официальными языками церковного богословия. Греческий язык использовался в Византии, его употребляли многие отцы церкви на протяжении столетий. Латынь была (и остается до сих пор) официальным языком Римско-католической церкви, до эпохи реформации в западном христианстве почти не было (было очень мало) переводов Библии на национальные языки. Все богословские трактаты также писались на латыни.

Септуагинта, перевод Ветхого Завета на греческий язык III — II в. до нашей эры, передает текст Левита 18:22 следующим образом: καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν <kai meta arsenos ou koimethese koiten gunaikos bdelugma gar estin>.  Буквально: «И с мужчиной не ложись ложем женщины, ибо это мерзость». Версия Септуагинты переводит текст оригинала почти слово-в-слово, за исключением того, что κοίτην <koiten> (ложе, постель, кровать) на греческом находится в единственном числе, в отличии от множественного в оригинале иврита [2]. Read the rest of this entry

Интерпретации библейского сказания о Содоме и Гоморре

Стандартный

Разрушение Содома и Гоморры (Мартин или Лоури?)

Вопрос об отношении Библии к гомосексуальности, казавшийся очевидным в прошлом, подвергся переосмыслению последние десятилетия и вызвал диспуты. Вместе с развитием научного изучения природы гомосексуальности исчезло единодушное осуждение этого явления в обществе, отношение к нему стало значительно более толерантным во многих странах мира. Ряд церквей в христианстве и направлений в иудаизме стали принимать гомосексуальность. Изменение в оценках осуществлялось и продолжается по сей день путем долгих обсуждений, включающих в себя и обсуждение богословских трактовок.

Повествование о древних городах Содоме и Гоморре — наиболее известный библейский эпизод, который обычно связывают с темой гомосексуальности. В Библии повествование начинается в 18 главе книги Бытия, где суд Божий над Содомом предсказывается Аврааму посетившими его в виде странников ангелами, так как велик вопль к Богу на жителей города за совершенные ими злодеяния. Рассказ продолжается в 19 главе, где описано, что ангелы приходят в Содом, их принимает племянник Авраама Лот, жители города требуют от него выдать им гостей, Лот уговаривает не совершать зла, пытается предложить взамен своих дочерей, и, наконец, происходит кульминация — ангелы выводят Лота и его семью из города, который тотчас истребляется огнем и серой [1].

Во многих других текстах Библии Содом упоминается вместе с Гоморрой, поэтому рассматривают их, как правило, в паре. Во второканонической книге Премудрости Соломона (10:6) говорится о том, что огонь нисшел на пять городов. Эти пять городов  (Пентаполис, от греч. πέντε πόλις), в соответствии с Быт. 14:2-3, — Содом, Гоморра, Адаим (Адма, в синодальном переводе Библии — Адама), Зебоим (Севоим или Цебоим) и Зоар (Сигор), находящиеся  в долине Сиддим. Из них четыре города были истреблены (Втор. 29:23), а пятый уцелел ради пребывания в нем Лота [2][5].

Интерпретация повествования об истреблении этих городов среди исследователей вызывает споры. Некоторые используют рассказ о Содоме и Гоморре как аргумент против гомосексуальности. Другие же оспаривают это, утверждая, что основные грехи городов заключались во всеобщем ужасающем зле и в отсутствии гостеприимства, а не в гомосексуальных актах самих по себе [3]. Read the rest of this entry

Церковный обряд для трансгендеров

Стандартный

Викарий монастыря в Ланкастере предлагает  Генеральному Синоду Церкви Англии обсудить возможность совершения обряда, чтобы отметить перемену пола личности.

В Церкви Англии начато обсуждение планов ввести церемонию, похожую на крещение, чтобы отметить новую идентичность христиан, которые подверглись перемене [биологического] пола.

Преподобный Крис Ньюлэндс (Chris Newlands), викарий Ланкастерского монастыря, поднял вопрос перед Генеральным Синодом о том, чтобы начать обсуждение этого, после того, как к нему обратился молодой трансгендер, желающий перекреститься в своей новой идентичности.

Предложение, которое было передано Блэксбернской епархией в апреле, призывает Дом епископов рассмотреть, следует ли ввести новую службу для того, чтоб отметить веху в жизни транс-людей. Представитель Совета архиепископов подтвердил, что предложение было получено, но сказал, что оно не будет обсуждаться в ближайшее время.

Ньюлэндс призвал церковь проявить инициативу, чтобы приветствовать группу, которая пережила высокий уровень дискриминации.

Он сообщил, что знает некоторое число транс-людей по своей работе с ЛГБТ-организациями. «Безусловно является травмой пройти через смену пола путем хирургической операции, подвергнувшись трансфобным издевательствам. Церковь должна проявить инициативу и быть намного более активной в оказаниии теплого приема таким людям». Read the rest of this entry

Ирландские католики проголосовали за однополые браки

Стандартный

Радуга в Дублине после референдума

Ирландия стала первой страной, которая подтвердила равенство брака гетеро- и гомо- сексуальных людей на всеобщем референдуме. 62% ирландцев, участвовавших в референдуме вчера, поддержали таким образом легализацию однополых браков.

80% ирландцев исповедуют католичество, что в сочетании с результатами референдума демонстрирует изменение взглядов среди католиков.

Последние месяцы многие католики публично выступили в поддержку равенства брака, в том числе религиозные (практикующие) люди и священники, — отмечает блог лгбт-католической организации «Новые пути служения».

Ирландская иерархия проявила более сдержанный тон в дебатах перед референдумом по сравнению с епископатом за пределами Ирландии. Многие считали, что этот референдум отражает также вопрос влияния церкви.

Архиепископ Диармид Мартин

Сразу же после подсчета голосов архиепископ Дублина Диармид Мартин (Diarmuid Martin) заявил, что церковь нуждается в «проверке реальностью» в ответ на «социальную революцию», как называют результат голосования.

Архиепископ раскритиковал церковь за то, что она является «надежным местом для своих сторонников», а не выходит за свои пределы, как призывает Папа Франциск.

В интервью газете Irish Independent архиепископ сказал, что церковь нуждается в новом языке, потому что ее учение вызывает отчуждение у молодых людей.

Мартин отметил также, что он ценит то, что геи чувствуют, что равенство брака обогатит их жизненный путь. Хотя многие католики уже понимают это, подобные признания среди высшей иерархии редки.

О необходимости нового языка церкви говорил также священник Симус Ахерн (Seamus Ahearne) из Фингласа газете International Business Times: «Религия и католическая церковь становятся малозначимыми в жизни людей … Напыщенный, ханжеский, высокомерный язык церкви мы использовали очень долго, и это неправильно. Церковь должна говорить разным языком сейчас, достигая сердец людей».

Источник сообщения — New Ways Ministry. Полный текст оригинала по ссылке: Irish Referendum Results Warrant a “Reality Check” for the Church Says Dublin Archbishop

Бельгийский епископ — за церковное признание однополых отношений

Стандартный

Перевод статьи либерально-католического издания The National Catholic Reporter

Католический епископ бельгийского города Антверпена (второго после Брюселя города этой страны) Йохан Бонни (Johan Bonny) призвал к церковному признанию гомосексуальных отношений. Об этом он говорил в интервью, опубликованном бельгийской газетой De Morgen 27 декабря прошлого года.

Официальное католическое учение о том, что церковь признает только союзы между мужчинами и женщинами, должно измениться, заявил Бонни. По его мнению, учение церкви должно признать разнообразие. Он говорит, что церковь должна официально признать наличие определенного вида отношений любви между личностями, который присутствует во многих гомосексуальных парах.

Подобно тому, как такое признание многообразия отношений осуществляется в рамках закона касательно однополых партнерств в гражданском обществе, нужно придти к признанию существования разнообразных форм в церкви.

«Подлинные ценности более важны для меня, чем институциональный вопрос, — говорит Бонни. — Христианская этика строится на долгосрочных отношениях, в которых эксклюзивность, преданность и забота являются центральными для каждого в отношении другого». Read the rest of this entry