Вашингтон Гладден

О Вашингтоне Гладдене в интернете практически нет информации на русском языке. Я написала обзорную статью, которая размещена на новом сайте «Независимый исследователь» (здесь дублирую, поскольку это мой основной блог).

gladden_w

Вашингтон Гладден в молодости

Вашингтон Гладден (Washington Gladden) (1836-1918) — американский служитель церкви, один из ведущих представителей либерального протестантизма в США, зачинатель движения социального евангелия, журналист и автор книг.

Детство и юность

Вашингтон Гладден родился 11 февраля 1836 года в местности Поттсгроув (Pottsgrove) штата Пенсильвания в ортодоксальной кальвинистской семье. Его родителями были Соломон Гладден и Аманда Даниелс[1]. Полное имя, которое он получил при рождении, двойное — Соломон Вашингтон. Отец Гладдена был учителем[2], а два дедушки — сапожниками[3].

Когда Гладдену было шесть лет, его отец умер. Через два года Гладден с матерью переехал в деревню Овего (Owego) штата Нью-Йорк, где затем он рос на ферме своего дяди[2]. Это место в западной части Нью-Йорка входило в область, названную «Выжженный район» (Burned-over district — буквально можно перевести как «Выжженный свыше район»). Такое название было дано этой местности в связи с тем, что там возникали и развивались движения духовного пробуждения (ривайвелизма), относящиеся к периоду Второго великого пробуждения в США (конец XVIII-середина XIX века). Вашингтон Гладден провел в этой местности большую часть своего детства. Религиозность местности в сочетании с благочестием его семьи формировали в нем глубокий духовный интерес[4]. Читать далее

Интерпретации текста Послания римлянам 1:26-27

Апостол Павел, Эль Греко

Два стиха, 26 и 27, из первой главы Послания апостола Павла римлянам, являются, возможно, самыми дискуссионными из всех пассажей Библии, имеющих отношение к теме гомосексуальности.

В контексте всей первой главы этого послания апостол Павел излагал представление о пагубном влиянии идолопоклонства на нравы языческих (нееврейских) народов[1]. Среди множества пороков, являющихся, по мнению Павла, последствием неверия, упомянуто поведение, которое традиционно понималось в богословии как однополый секс мужчин и женщин. В настоящее время эта интерпретация вызывает немало вопросов со стороны критиков, главным образом по поводу соотношения значения текста первого века с современными представлениями о гомосексуальности.

В синодальном переводе указанные строки о язычниках звучат так: «Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение».

Традиционная трактовка слов апостола Павла предполагает, что он хотел осудить однополые акты как таковые, независимо от их характера, обстоятельств и времени. Консервативные богословы, которые защищают эту трактовку, утверждают, что слова Павла являются универсальным осуждением всех видов гомосексуальных отношений на все времена. Оппонирующие им либеральные богословы, а также современные исследователи религии, изучающие этот вопрос, рассматривают, о чем и почему говорил Павел в культурно-историческом контексте, не применяя этот текст на все виды случаев[2].

Широкая дискуссия о гомосексуальности и гомосексуальных отношениях среди исследователей по поводу значения строк Послания римлянам 1:26-27 сосредоточена на древних и современных представлениях о том, что является природным или естественным и против природы или противоестественным.

Читать далее

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Arsenokoitai»

Возлежащий на пиру мужчина и обнаженный мальчик, играющий на авлосе. Художник Еваион, 460—450 г. до н.э., хранится в Лувре

В первой части обзора о переводах и интерпретациях терминов апостола Павла μαλακοὶ и ἀρσενοκοῖται (из 1 Коринфянам 6:9) рассказывалось о разнообразии в понимании термина μαλακοὶ. Значение термина ἀρσενοκοῖται, представленного в синодальном переводе как «мужеложники», также является предметом обсуждений и дискуссий[1].

Интерпретация этого слова затруднена тем, что оно, как и μαλακοὶ, употребляется лишь в списке грехов, но не содержится внутри контекста, из которого можно было бы понять точный смысл. Исследователи, такие как, к примеру, финский библеист Мартти Ниссинен (Martti Nissinen) и другие, отмечают, что апостол Павел употребил слово ἀρσενοκοῖται впервые: оно не встречалось в литературе раньше, что в большей степени усложняет понимание[2].

Во многих старых традиционных переводах этот термин подразумевает мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами, хотя это выражается разнообразными оборотами, а не вполне прямым текстом. Например, в английском: «злоупотребляющие собой с мужчинами», без указания, что это мужчины (abusers of themselves with mankynd, переводы 1525, 1539, 1611 г. и др.), аналогично — «лежащие с мужчинами» (liers with mankinde, 1568, 1609 г.) или же просто «содомский грех» (synne of Sodom, 1508 г.) без конкретного указания греха и «содомиты» (sodomites, 1898 г.)[3].

В некоторых старых переводах на европейские языки (XVII — XVIII и до начала XX в.) употреблены такие выражения как «грешащие против природы» и «грешащие противоестественно»[4]. Значение таких оборотов в то время могло включать в себя гомосексуальные действия. Однако, исторически не только такие действия входили в представления о том, что «против природы», но любые сексуальные действия, не направленные на воспроизводство потомства, а иногда даже «нетрадиционные» позы в вагинальных гетеросексуальных актах. Поэтому смысл выражений, указывающих на «неестественность» и «противоестественность», в исторической традиции заведомо шире, чем только однополые акты.

Среди старых переводов перевод инициатора протестантской Реформации Мартина Лютера на немецкий язык 1545 г. (Библия Лютера) предлагает иную версию, используя слово Knabenschänder — «растлитель мальчиков» или «насилующий мальчиков» (от слова Knaben — «мальчик»)[3]. Такая версия могла подразумевать древнегреческую педерастию. (Напомню, что также передается в переводе Мартина Лютера Левит 18:22: «не ложись с мальчиком, как с женщиной»). Одновременно буква текста этого перевода слов Павла близка по смыслу к тому, что сейчас характеризуется как педофилия. В период средневековья (как и в настоящем времени) было известно немало случаев сексуальных злоупотреблений мальчиками со стороны безбрачного духовенства[5].

Читать далее

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Malakoi»

В Новом Завете тексты, имеющие отношение к дискуссии по теме «Библия и гомосексуальность», содержатся в посланиях апостола Павла. Первый из этих текстов находится в 6-й главе Первого послания Коринфянам, 9-м стихе. В контексте 1 Кор. 6:9-10 содержит список грехов, который в синодальном переводе звучит так: «Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют».

Многие комментаторы считают, что апостол Павел написал этот список, исходя из уже имеющихся списков грехов эллинистического иудаизма. Так, современник Павла Филон Александрийский использует такие списки более ста раз в своих произведениях[1]. Однако, такие списки также были общим проявлением греко-римской риторики[2][3].

В оригинале на греческом языке 9-й стих содержит два термина, значение которых является предметом бурных споров: ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai), переведенный в синодальной версии как «мужеложники», и стоящий перед ним μαλακοὶ (malakoi), оставленный в синодальной версии вообще без какой-либо конкретной трактовки. В библейском тексте эти термины употреблены во множественном числе, их звучание в единственном числе: ἀρσενοκοίτης (arsenokoítēs) и μαλακός (malakos). Первый из этих терминов в форме ἀρσενοκοίταις (arsenokoitais) также содержится в Первом послании Тимофею (1 Тим. 1:10) — послании, которое современные исследователи (такие, как, например,  профессор религиоведения Университета Северной Каролины Барт Эрман) не относят к авторству апостола Павла[4], но которое вошло в христианский канон под его именем.

Переводы терминов ἀρσενοκοῖται и μαλακοὶ на английский и другие языки разнятся между собой в разных вариантах. Однако, ряд авторов традиционно интерпретирует эту пару как указание на мужчин, играющих активную и пассивную роль в однополом акте. По их мнению, ἀρσενοκοῖται подразумевает мужчин, играющих активную роль, а μαλακοὶ — мужчин, играющих пассивную роль[3][5]. Читать далее

Интерпретации текста Левит 18:22. Современные исследования

Ваикра — книга Левит, Варшава, редакция 1860, первая страница

В прошлом обзоре о переводах текста Левита 18:22 было сказано, что традиционная версия перевода этого текста связана с прочтением его в значении запрета однополого секса между мужчинами, что в синодальном варианте звучит: «Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость». Упоминалось также, что традиционная интерпретация этого текста в христианстве свелась к запрету любых форм гомоэротических отношений и особенно активно текст употреблялся для осуждения таких отношений в период средневековья.  В традиции иудаизма существуют другие варианты интерпретации этого текста, но в целом наиболее распространенной в прошлом ортодоксальной трактовкой является запрет гомоэротических отношений между мужчинами.

В силу исторических условий никакого альтернативного понимания текста до современной эпохи возникать не могло. Такие условия сложились лишь тогда, когда, с одной стороны, произошли значительные изменения взглядов на саму сексуальность человека (как в науке, так и в обществе), а с другой стороны, была разрушена сакрализация традиции и начали осуществляться научные исследования Библии.

Библейские тексты стали пониматься как тексты, появившиеся в определенных исторических условиях и культурно обусловленные, а не продиктованные свыше (или, по крайней мере, для верующих в свете библейской критики — не продиктованные свыше в буквальном смысле: меняется понятие боговдохновенности, приходит понимание того, что тексты отражают время и культуру). Научное изучение Библии предполагает возможность нового понимания текстов (особенно, в тех случаях, когда традиции и знания древних людей значительно отличаются от современного уровня знания). Новые интерепретации стали возникать с учетом исторических условий, в которых формировался древний текст.

Согласно общепринятому в иудаизме и христианстве мнению, причина дарования заповедей Левита в целом объясняется словами: «По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите» (Лев. 18:3). «Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас […], ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля» (Лев 18:24, 27). Народу евреев, таким образом, предписывалось не повторять обычаев, принятых у языческих народов. В число различных запретов, согласно иудейской традиции, входил запрет гомосексуальных актов, для того, чтобы евреи не уподоблялись язычникам [1].

Ряд современных исследователей пришли к выводу, что в культурно-историческом контексте запрет гомосексуальных актов книги Левит связан с тем, что у язычников были приняты священные ритуалы, во время которых совершались однополые акты. Такую интерпретацию выдвинул (по-видимому, первым) британский теолог Деррик Шервин Бейли (Derrick Sherwin Bailey), пионер переосмысления библейских текстов в вопросах, связанных с темой гомосексуальности. Бейли утверждал, что запрет, который в традиционной христианской интерпретации понимался как запрет любых гомосексуальных актов, относится на самом деле к храмовой проституции [2] и не распространяется на современные отношения людей гомосексуальной ориентации [3]. Подобную интерпретацию позднее поддерживали также такие авторы как Джон Мак Нейл (John McNeill), Том Хорнер (Tom Horner) и Джон Босуэлл (John Boswell) [2]. Читать далее

Интерпретации текста Левит 18:22. История переводов и формирование традиции

Текст библейской книги Левит 18:22 является второй ссылкой (после сказания о Содоме и Гоморре), которую часто приводят в обсуждении темы гомосексуальности. О переводе и интерпретации этого текста не существует единого мнения как в иудейской традиции, так и среди современных исследователей-библеистов [1] (иудеев, христиан и светских академических специалистов).  Традиционно этот текст чаще всего переводится в контексте запрета однополого секса между мужчинами.

В оригинале на иврите этот текст выглядит так:

וְאֶת־זָכָר, לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה; תּוֹעֵבָה הִוא׃ <вэ-эт-заха́р ло тишка́в мишкэве́й иша́ то-эва́х хи>. Значение слов в тексте: захар — мужчина (самец), ло тишкав — не ложись, мишкевей — ложа (слово во множественном числе, синонимы в единственном числе: постель, кровать), также это слово может указывать на половые органы (во множественном числе), иша — женщина, то-эвах — мерзость (осквернение нечистотой согласно Закону Торы, то есть в понимании Ветхого Завета).

Исторически в христианстве при формировании традиционных переводов и интерпретаций важную роль играли греческий и латинский переводы Библии: Септуагинта и Вульгата. Оба эти языка долгое время фактически были официальными языками церковного богословия. Греческий язык использовался в Византии, его употребляли многие отцы церкви на протяжении столетий. Латынь была (и остается до сих пор) официальным языком Римско-католической церкви, до эпохи реформации в западном христианстве почти не было (было очень мало) переводов Библии на национальные языки. Все богословские трактаты также писались на латыни.

Септуагинта, перевод Ветхого Завета на греческий язык III — II в. до нашей эры, передает текст Левита 18:22 следующим образом: καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν <kai meta arsenos ou koimethese koiten gunaikos bdelugma gar estin>.  Буквально: «И с мужчиной не ложись ложем женщины, ибо это мерзость». Версия Септуагинты переводит текст оригинала почти слово-в-слово, за исключением того, что κοίτην <koiten> (ложе, постель, кровать) на греческом находится в единственном числе, в отличии от множественного в оригинале иврита [2]. Читать далее

Интерпретации библейского сказания о Содоме и Гоморре

Г. С. Лоури «Разрушение Содома и Гоморры»

Вопрос об отношении Библии к гомосексуальности, казавшийся очевидным в прошлом, подвергся переосмыслению последние десятилетия и вызвал диспуты. Вместе с развитием научного изучения природы гомосексуальности исчезло единодушное осуждение этого явления в обществе, отношение к нему стало значительно более толерантным во многих странах мира. Ряд церквей в христианстве и направлений в иудаизме стали принимать гомосексуальность. Изменение в оценках осуществлялось и продолжается по сей день путем долгих обсуждений, включающих в себя и обсуждение богословских трактовок.

Повествование о древних городах Содоме и Гоморре — наиболее известный библейский эпизод, который обычно связывают с темой гомосексуальности. В Библии повествование начинается в 18 главе книги Бытия, где суд Божий над Содомом предсказывается Аврааму посетившими его в виде странников ангелами, так как велик вопль к Богу на жителей города за совершенные ими злодеяния. Рассказ продолжается в 19 главе, где описано, что ангелы приходят в Содом, их принимает племянник Авраама Лот, жители города требуют от него выдать им гостей, Лот уговаривает не совершать зла, пытается предложить взамен своих дочерей, и, наконец, происходит кульминация — ангелы выводят Лота и его семью из города, который тотчас истребляется огнем и серой [1].

Во многих других текстах Библии Содом упоминается вместе с Гоморрой, поэтому рассматривают их, как правило, в паре. Во второканонической книге Премудрости Соломона (10:6) говорится о том, что огонь нисшел на пять городов. Эти пять городов  (Пентаполис, от греч. πέντε πόλις), в соответствии с Быт. 14:2-3, — Содом, Гоморра, Адаим (Адма, в синодальном переводе Библии — Адама), Зебоим (Севоим или Цебоим) и Зоар (Сигор), находящиеся  в долине Сиддим. Из них четыре города были истреблены (Втор. 29:23), а пятый уцелел ради пребывания в нем Лота [2][5].

Интерпретация повествования об истреблении этих городов среди исследователей вызывает споры. Некоторые используют рассказ о Содоме и Гоморре как аргумент против гомосексуальности. Другие же оспаривают это, утверждая, что основные грехи городов заключались во всеобщем ужасающем зле и в отсутствии гостеприимства, а не в гомосексуальных актах самих по себе [3]. Читать далее

Новое открытие теологии освобождения и реабилитация Густаво Гутьерреса

Отец Густаво Гутьеррес в 2007 г. (wikimedia.org)

Отец Густаво Гутьеррес (Gustavo Gutiérrez) — священник-доминиканец из Перу, богослов, который считается основателем теологии освобождения — направления теологии, сосредоточенного на проблемах бедности и бедных, возникшего из озабоченности соблюдением социальной справедливости в 1960-е годы в странах Латинской Америки.

В 1971 году Густаво Гутьеррес написал фундаментальную работу A Theology of Liberation: History, Politics, SalvationТеология освобождения: История, Политика, Спасение»), в которой изложил представление о том, что христианская любовь побуждает к солидарности с бедными и к протесту, направленному на освобождение от угнетения.

С теологией освобождения связано формирование одного из современных принципов социального учения Католической церкви — «преимущественного (преференциального) выбора в пользу бедных» (The preferential option for the poor или сокращенно Option for the poor). В своей работе отец Густаво Гутьеррес писал, что этот принцип, принцип заботы о бедных, укоренен в Ветхом и Новом Заветах и является важной частью Евангелия Иисуса Христа.

Так, Ветхий Завет неоднократно предупреждает о том, что богатые не должны угнетать бедных и высказывает сочувствие бедным. В апостольский период раннего христианства суровые обличения богатых отражены в послании апостола Иакова. Сам Иисус, согласно Евангелию, говорил о том, что в день Страшного Суда люди будут судимы в соответствии с тем, как они относились в первую очередь к бедным, страдающим, наименее защищенным людям.

Каноническое право Католической церкви в соответствии с этим указывает на необходимость для христиан содействовать социальной справедливости, и этот принцип «преимущественного выбора в пользу бедных» отражен в Копендиуме социального учения Католической церкви, где он трактуется более широко, чем только материальная бедность.

Теология освобождения не ограничивается одними традиционными призывами помогать бедным в форме благотворительности, но призывает к социальным переменам. В частности, отец Густаво Гутьеррес пишет о том, что причиной бедности являются несправедливые и греховные социальные структуры, она связана с тем, как неверно устроено общество. Читать далее

Краткий обзор по случаю канонизации Иоанна XXIII и Иоанна Павла II

Фото: Радио Ватикана

Сегодня в Ватикане прошла торжественная церемония канонизации двух пап: Иоанна XXIII и Иоанна Павла II. Комментаторы отмечают мудрость папы Франциска в том, что одновременно он канонизировал папу-реформатора и папу, который по ряду вопросов считается консервативным. Тем самым Франциск удовлетворил духовный запрос со стороны как либеральных, так и более традиционных католиков, и подчеркнул, что церковь вмещает и объединяет как тех, так и других.

При этом Франциск явно выделил важность реформ и обновления церкви тем фактом, что, канонизируя Иоанна XXIII, он сам нарушил принятые в церкви правила канонизации, не дожидаясь проявления чуда заступничеством почившего. В католичестве приняты две ступени канонизации: беатификация и собственно канонизация. В обоих случаях для официального церковного прославления требуется чудо — проверенное свидетельство о событии (как правило, это исцеления от тяжёлой болезни), совершившемся после молитв к святому, которое не объяснимо наукой.

В отношении Иоанна XXIII было зафиксировано чудо, позволившее его беатифицировать. Однако, второго чуда, нужного для канонизации, папа Франциск не стал дожидаться, подчёркивая важность заслуг почившего предшественника в созыве им II Ватиканского собора, который приблизил церковь к современному миру.

На тему важности реформ II Ватиканского собора можно писать очень много. В число принятых изменений входит как литургическая реформа, призванная обеспечить богослужение на национальных языках и упростить его, так и значительные богословские изменения, такие как экуменизм, положительная оценка некатолических христианских церквей и нехристианских религий, а также добра, которое могут совершать нерелигиозные люди, диалог с секулярным миром, признание важности роли мирян в церкви и многое другое. Читать далее

Воскресение Иисуса: спектр мнений

image001Христиане начали праздновать Пасху.  Для церкви это самый великий праздник. Его традиционное понимание связано с представлением об Иисусе как воплощённом Боге, который пришёл в мир, чтоб искупить людей от власти первородного греха и смерти.

Это искупление, согласно христианской традиции, произошло на кресте. В христианской мистике смерть Иисуса означает завершение власти природы Адама, а воскресение Иисуса дарует человечеству новую, качественно иную жизнь. Воскресение Иисуса в церковно-христианский традиции  подразумевает не просто оживление мёртвого человека. Оно подразумевает качественную перемену, преображение или трансформацию всего человечества вместе с Иисусом.  Таким является традиционное понимание христианской Пасхи: Христос побеждает не только свою собственную смерть, но как Всечеловек, как новый Адам, побеждает смерть и греховность всего человечества.

Понятно, что в такую доктрину можно верить или не верить. Доказать, что она верна, невозможно, как невозможно и доказать факт воскресения самого Иисуса.

Было ли воскресение Иисуса в действительности? Или же воскресение — плод народной фантазии, как полагают многие скептики уже несколько столетий подряд? Может быть, в основе веры христиан лежат просто галлюцинации и групповое внушение учеников Иисуса, как предполагают другие? Или же, как допускают третьи, Иисус вообще не умер, но находился в глубоком бессознательном состоянии, а после очнулся? Или, как это описано даже в Евангелии в качестве мнения некоторых, ученики выкрали тело Иисуса из гробницы?

Я не имею намерения давать ответы на эти вопросы из-за очень простой причины: мы не можем знать то, что было много столетий назад, и что окружено противоречивыми свидетельствами, которые с научно-исторической точки зрения невозможно считать достоверными. Можно лишь верить в традиционную доктрину церкви, либо же верить в иные версии.

В исторической перспективе между событиями жизни, распятия Иисуса, зарождением христианской общины, верящей в его воскресение, и между письменной фиксацией этого в новозаветных книгах прошло несколько десятков лет. Всё это время евангельские сказания, или, говоря церковным языком, предание, передавались устно: в общении между верующими и при помощи проповеди. Читать далее

Краткое изложение по случаю страстной пятницы

IisusСейчас завершился день, когда христиане всего мира переживали страстную пятницу — день воспоминания распятия Иисуса Христа. Напомню, что в этом году западный и восточный пасхальные календари совпадают, поэтому католики, православные и протестанты переживают этот день одновременно, как и встретят пасху тоже в один день.

Согласно традиционной христианской доктрине Иисус Христос добровольно предал себя на распятие для искупления грехов человечества. Интерпретация этого важного для христиан аспекта, однако, имеет, как и многое другое в христианстве, разное понимание.

Западное христианство исторически акцентировало так называемый юридический подход, который происходил из достаточно варварского языческого представления о том, что разгневанный бог требует кровавые жертвы для умилостивления своего гнева за грехи людей. Подобное представление, отчасти укоренённое в учении апостола Павла, долгое время было принято в католичестве и протестантизме. Однако, в последнее время католичество отходит от него, переходя к идеям, близким восточному христианству.

Восточное и западное христианство имеют одинаковое наследие отцов церкви, которое в прошлом более развивалось в православии.  В святоотеческой традиции деяния Иисуса рассматриваются через веру в боговоплощение. Иисус как сын Бога принимает на себя человеческую природу вместе со всеми её тяготами: искушениями и страстями. Это вочеловечение языком, опять-таки, Павла называется новым Адамом. Читать далее

Кто верен Христу и кто его предал

Вынести свою жизнь на суд совести и решить, чью сторону занять: тех, кто предал Христа или тех, кто сохранил ему верность? С таким призывом обратился к христианам всего мира в Вербное воскресенье Папа римский.

Репортаж Euronews

Когда я посмотрела репортаж, у меня возникло желание предложить подумать о многообразии интерпретаций понятий о «верности Христу» и «предательства Христа». Я могла бы об этом сказать очень много, но политическая напряжённость отнимает внимание к актуальным событиям и немало времени. Поэтому я напишу коротко.

Для многих фундаменталистов акцент верности Христу смещается в направление принятых в их среде доктрин. В частности, для многих фундаменталистов, особенно — протестантских, верность Христу оказывается сопряжена с отрицанием научной теории эволюции, достижений библейской критики, а также с отказом от либерализма, критикой принципов прав человека и тотальным несогласием с той значительной частью христианского мира, которая считает иначе.

Верность Христу в представлении фундаменталистов — это слепая вера в букву всего, что написано в Библии. Для более образованных и думающих христиан библейская буква не является непогрешимой, а здравый смысл можно найти при помощи разума и рассуждения.

Для многих консервативных христиан представление о верности Христу сопряжено с принадлежностью к церкви, причём не любой, а определённой, и с  верой в традиционный набор исторических догматов церкви (таких как Троица, боговоплощение, искупление на кресте, воскресение и т.п.). Часть христиан при этом понимает, что верность Христу всё-таки как-то сопряжена не только с верой в догматы, но и с поступками человека. Однако, эта связь эта непростая, поскольку многие христиане придерживаются веры во всеобщую греховность и слабость человеческой природы, и, следовательно, неверное, неправедное поведение оказывается в какой-то мере простительно. Хотя при этом часто бывает так, что христиане готовы прощать себя, но не прощать других.

При рассмотрении заповедей, соблюдение которых показывает верность Христу, среди христиан также не возникает полного единства. Читать далее

«Расколдовывание мира» в Библии: библейская критика и пересмотр традиционных христианских взглядов

bookВведение

При всех перегибах атеистической борьбы против религии советской эпохи в то время присутствовал ценный аспект, ныне замалчиваемый или даже умышленно цензурируемый текущей политикой клерикализации. В советскую эпоху культивировалась наука, притивопоставляемая невежеству, нередко расцветающему в религиозной среде всех времён, в то время как в современной клерикальной России наука разрушается.

В советскую атеистическую эпоху много говорили о противоречии между научным и мифологическим типами мышления. И хотя вычёркивание огромного пласта так называемой идеалистической философии делало изображение противоречий науки и религии слишком примитивным, в целом была верно озвучена важная и актуальная проблема. Традиционная религиозная картина мироздания насквозь пронизывается архаичной мифологией, не соответствующей современной научной картине мира. Частным случаем этой общей парадигмы в религии является объяснение явлений и событий вмешательством сверхприродных сил, в то время как науке свойственно всегда искать объяснения в естественных причинах.

В заглавии этой статьи поставлено «расколдовывание мира» — термин социолога Макса Вебера, по сути описывающий развитие научного мышления. «Расколдовывание мира» — это постепенный поворот в истории от магизма и суеверий к рациональному познанию, процесс освобождения от веры в действие потусторонних сил в природе. По Веберу этот процесс начинается со времён античности, определённое место в нём занимают в частности библейские пророки. Но кульминации он достигает в эпоху развития протестантизма, когда религия переходит от сосредоточения на потустороннем к «мирским» задачам и проблемам.

Моя личная философская позиция состоит в стремлении к «золотой середине» между атеистическим отрицанием всего непостижимого, недоступного или необычного, с одной стороны, и иррациональной верой в традиционные религиозные догмы, с другой.  Можно сказать в этом отношении, что я агностик. Я также думаю, что процесс «расколдовывания» не должен сводиться к слепому отрицанию существования любых необычных феноменов. Я считаю, что суть «расколдовывания» состоит не в отрицании чего-то таинственного, а в стремлении к рациональному пониманию. Читать далее

Доктрина о первородном грехе: так ли всё просто?

Эта статья написана в марте 2008 г.
На рисунке: картина Тициана

Вопрос об истинности или ошибочности доктрины первородного греха является наиболее серьёзным предметом разногласий между иудеями и мусульманами, с одной стороны, и христианами – с другой. В этой статье мне хочется представить все три позиции, чтобы дать информацию к размышлению уважаемых читателей и так же изложить своё личное рассуждение по этим точкам зрения.

Первое и, пожалуй, самое главное, что бросается в глаза и вызывает недоумение, — это сам термин. Первородный грех – это грех прародителя Адама, который каким-то образом передаётся его потомкам, по представлению христиан. Однако слово «грех» однозначно воспринимается всеми людьми как некоторое плохое действие, вследствие которого человек оказывается виновен перед Богом и/или перед людьми и несёт за эту вину личную ответственность. Естественное чувство справедливости напрочь отметает идею передачи вины по наследству и возложение ответственности за греховное деяние на кого-либо другого, кроме самого виновного. Осознают это обстоятельство и сами христиане. Читать далее

Эволюционный креационизм

Статья написана на популярном уровне, чтобы её смысл был доступен человеку среднего уровня, и размещена на нескольких форумах осенью 2007 г.

Главный вопрос, на который я хочу предложить подумать: возможно ли сочетать веру в Бога с принятием теории эволюционного развития в природе и в обществе?

Все мы знаем теорию эволюции, нас обучали этой теории и в школе, и в институте. Некоторым верующим кажется, что она несовместима с верой в Бога. И довольно многим неверующим или скептикам по-прежнему кажется, что эта теория опровергает веру в Бога. С моей точки зрения, ни первые, ни вторые неправы.

Поясню свою точку зрения. Библия писалась очень давно, и писали её люди с совершенно иным типом мышления и мировосприятия, чем мы сейчас. Бог открывал этим людям некоторые важные идеи, но как выразить эти идеи, каким языком, при помощи каких образов, — это решали они сами. Потому что наш Бог не сделал людей марионетками или запрограммированными роботами, но создал нас творческими личностями. И те авторы, которые писали книги Библии, были творческими личностями и одновременно были детьми своей эпохи и писали языком своего времени.

О какой теории эволюции тогда могла идти речь? Тем не менее, мы видим в Библии ту же последовательность возникновения мира и жизни, что и принята в теории эволюции. Читать далее