1-е Послание Коринфянам 11:3-16

Стандартный

Продолжение серии статей Женщина в Библии и Женщины в посланиях апостола Павла

Женский портрет (худ. Р. Кампен, XV в.)

1-е Послание апостола Павла Коринфянам содержит два текста, затрагивающих тему о женщинах, по поводу понимания и применения которых среди библеистов нет единой точки зрения. Первый из этих текстов находится в 11 главе (второй текст будет рассматриваться в другой статье). В синодальном переводе этот текст звучит таким образом:

«Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава – Христос, жене глава – муж, а Христу глава – Бог. Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову. И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая. Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается. Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. Ибо не муж от жены, но жена от мужа; и не муж создан для жены, но жена для мужа. Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов. Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же – от Бога. Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою? Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него, но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала? А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии» (1 Кор. 11:3-16).

Патриархальный тезис

Трактовки этого текста разнообразны. Современные консервативные толкователи, как правило, выделяют из этого текста патриархальный тезис о подчиненной роли женщины[1][2] (хотя среди них существуют разногласия о том, к каким сообществам, включающим мужчин и женщин, это относится: к любым, к церкви или к семье). Традиционные трактовки не позволяют отнести данный тезис к мужчинам и женщинам как таковым в широком смысле слова, поскольку послание обращено только к христианам и, следовательно, не описывает иерархию в обществе в целом. К примеру, Иоанн Златоуст писал, что слова «всякому мужу глава Христос» не могут относиться к язычникам, потому что членами тела Христова являются только верующие во Христа[3].

Молитва женщин старообрядцев, деревня Елизарово, Гуслицы, Московской области (фото с wikimedia)

Традиционные трактовки относят субординацию «жене глава муж» к семье[4], а не к любым отношениям мужчин и женщин. В следствие этого при определенных обстоятельствах в христианских странах бывало женское правление (королевы, императрицы), и сейчас участие женщин в политике, в том числе на руководящих должностях, вплоть до президентов, не вызывает сопротивление традиционных церквей. Однако, традиционное устройство семьи, затронутое в этом тексте, представляется во главе с мужем. В христианской традиции такая семейная иерархия не подразумевает того, что жена подобна рабыне мужа, но единство мужа и жены сопоставляется с единством Отца и Сына: как Христос в традиционном христианском богословии единосущен Отцу, но добровольно исполняет Его волю, так и жена единосущна мужу, несмотря на зависимость от него[3].

Такой взгляд на иерархию внутри семьи сложился в эпоху патристики, когда ортодоксальное богословие формировалось отцами церкви. Стоит отметить, что в действительности данный текст фактически ничего не говорит о супружеских отношениях как таковых, поскольку большая его часть посвящена обсуждению внешнего вида мужчин и женщин: головным уборам и длинне волос. Отношения мужа и жены в большей мере затронуты в Послании Ефесянам, где жена представлена как аллегория Церкви, а муж — аллегория Христа, и говорится об идеале жертвенной любви мужа, которая должна уподобляться любви Иисуса Христа, а не о господстве (подробнее этот текст будет рассматриваться в отдельной статье).

Хотя традиция трактовки слов о покрытии головы женщины в качестве знака ее подчинения мужу исторически была распространена, такое понимание само по себе основано на интерпретации текста, а не на его прочтении. В действительности синодальный перевод добавляет три слова: «знак» и «над нею», выделенные курсивом, для уточнения смысла, который несет текст по мнению переводчиков: «Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею…». Современные переводы этого текста неодинаковы. Ряд переводов предлагают читать только «знак власти» без слов «над нею», оставляя таким образом возможность разного понимания, о какой власти идет речь. Один из вариантов перевода предлагает такое прочтение: «Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что она обладает властью молиться или проповедовать слово Божье» («Легко читаемая Библия» Международной Библейской Лиги). В то же время более консервативная версия прямо добавляет в перевод упоминание мужа, утверждая не «знак власти» и даже не «знак власти над нею», а «знак власти над нею мужа» («Слово жизни» Международного Библейского общества).  

В современном христианском богословии широко распространено понимание того, что утверждения о покрытии голов женщин, обнажении голов мужчин и о длинне волос мужчин и женщин относятся к местным культурным обычаям раннехристианской эпохи. Многие современные богословы не рассматривают универсальной значительную часть этого текста или весь текст целиком (о чем скажем далее). К примеру, в комментариях брюссельского издания Библии (под редакцией католических авторов) об этом тексте говорится: «Здесь проявляется зависимость Павла от его времени, вследствие чего эти заключения относительны»[5].

Тем не менее, консервативные богословы по-прежнему особенно выделяют и подчеркивают утверждение о главенстве мужа. Причиной сохранения этой патриархальной трактовки является то, что такие богословы понимают буквально порядок творения, затронутый в тексте[1][2]: «не муж от жены, но жена от мужа» (то есть: Адам сотворен первым, а Ева сотворена из его ребра) и «не муж создан для жены, но жена для мужа» (то есть: Ева сотворена для Адама). Подобные буквальные толкования пересмотрены многими современными библеистами, признавшими, что история сотворения изложена на языке мифологии древнего мира, который следует понимать аллегорически, а не натуралистически[5]. (Подробнее трактовки о сотворении мужчины и женщины см. в статье Сотворение женщины).

Некоторые крайне консервативные современные комментаторы применяют текст апостола Павла для отрицания равенства полов. Подобный намек содержится уже в Библии Лопухина, изданной до революции (в самом начале XX века): «По-видимому, коринфские христианки стремились к полному уравнению в правах с своими мужьями. Учение Апостола о том, что во Христе Иисусе нет различия между мужским полом и женским (Гал. 3:28), коринфянки поняли не только в смысле равенства своих прав на спасение и благодать с правами мужчин, а в смысле равенства и в правах житейских»[4]. Библия Лопухина, однако, не выходит за рамки применения данного текста к семейным отношениям, в отличии от отдельных наиболее консервативных протестантских авторов, использующих тексты апостола Павла против основ движения феминизма[6] (подобное перемещение древнего контекста в условия современного общества, на взгляд автора данной статьи, является историческим анахронизмом). 

Напротив, в большей мере либерально настроенные современные экзегеты рассматривают весь обсуждаемый текст как временную директиву апостола Павла, связанную с традициями, которые обусловлены эпохой и культурой. К примеру, известный шотландский богослов Уильям Баркли так комментировал: «Маловероятно, чтобы мы в двадцатом веке могли так просто принять эту точку зрения о зависимом и подчиненном положении женщины. Но эту главу следует читать не в свете двадцатого века, а в свете первого века…»[7].

Взаимозависимость мужчины и женщины

Хотя апостол Павел и утверждает, что муж — глава жены, он добавляет к этому (в синодальном переводе): «Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же – от Бога». Это дополнение к утверждению «жене глава муж», согласно традиционной трактовке, было сделано, чтоб избежать гордыни мужчин и унижения женщин[3]: текст говорит о том, что, хотя Адам был сотворен первым, а Ева сотворена из его части, мужчины рождаются в мир через женщин. 

Ряд современных переводов доносят смысл этих стихов таким образом, что мужчина и женщина взаимно зависят друг от друга. Например: «Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе. Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом» (Новый русский перевод Международного Библейского общества). Многие современные переводы на английский язык передают эти стихи аналогичным по смыслу образом: «…woman is not independent of man, nor is man independent of woman…». Другой вариант: «Впрочем, в новой жизни с Господом как женщина ничего не значит без мужчины, так и мужчина – без женщины. Потому что хотя женщина и произошла от мужчины, но мужчина рождается от женщины, а все происходит от Бога» (Современный перевод Российского Библейского общества).

В данном контексте апостол Павел смягчал ту традицию неравенства между полами, которая была принята в античном обществе (призывая, однако, соблюдать нормы приличия, о чем скажем далее). С точки зрения христианского эгалитаризма, в этом тексте запечатлены культурные условия, в которых находились раннехристианские общины, в то время как христианский вектор развития в целом устремлен на достижение равенства, поскольку во Христе мужчины и женщины имеют одинаковый статус перед Богом.

Значение покрывал в историческом контексте

По мнению многих комментаторов, апостол Павел опирался на наблюдаемую в то время практику местных обычаев: мужчины в греческом обществе молились не покрывая голов, а женщины всегда покрывали головы в общественных местах в восточном и античном обществах[6]. Согласно многим свидетельствам первого века, и в иудейском обществе, и в римском, и в греческом женщины ходили в публичных местах с покрытыми головами[8]. Многие комментаторы отмечают, что не покрывали голов в ту эпоху куртизанки[6]. В результате исследования этого наряду с буквалистской трактовкой о том, что женщина покрывает голову в знак подчинения мужу, получили известность трактовки о нравственном поведении, связывающие покрытые головы женщины со скромностью и целомудрием в культурном контексте. Например, некоторые комментаторы указывают в качестве параллели к словам о том, что женщине стыдно обнажать голову, стих книги Чисел 5:18, где сказано, что в случае подозрения в измене мужу священник совершал обряд, в ходе которого обнажал голову женщины. Обнаженная голова женщины, согласно таким комментариям, ассоциировалась с нарушением верности, а головной убор символизировал преданность жены мужу[9]. По мнению других комментаторов, обнажение головы женщины в тексте сравнивается со сбриванием волос, потому что по римским законам, которые применялись в Коринфе как римской колонии, у женщины, изменившей мужу, сбривались волосы[10].

Помимо этого, ряд комментаторов обращают внимание на то, что буквальный смысл слов о покрытии головы относится не к любому головному убору, а к чему-то, что, покрывая голову, ниспадает вниз: как покрывало или вуаль[6]. Так, в переводе мессианского еврейского богослова Давида Стерна говорится: «Всякий мужчина, молящийся или пророчествующий, имея на голове что-либо, покрывающее и ниспадающее с неё, навлекает стыд на свою голову». Комментируя этот отрывок, Стерн объясняет: «Буквальный перевод использован здесь для того, чтобы показать, что Шауль говорит не о мужском головном уборе, а о том, чем обычно покрывают голову женщины, – о шали, чадре». Исходя из этого, по мнению Стерна, данный текст не запрещает мужчинам надевать кипу, как это принято у иудеев, поскольку речь идет о ниспадающем покрытии головы. (В традиции иудаизма, однако, мужчины также могут покрывать голову талитом, который является именно покрывалом. По мнению Давида Стерна, апостол Павел не подразумевал этот случай, поскольку текст говорит о публичной молитве или пророчестве, в то время как иудеи покрываются талитом, чтобы создать атмосферу уединенности с Богом)[9].

Женщины в чадре, современный Афганистан (фото с wikimedia)

Текст о необходимом покрытии головы женщины, как и текст о недолжном покрытии головы мужчины, в буквальном смысле подразумевает нечто ниспадающее. Такое покрытие, если исходить из буквального значения слов, не подразумевает, к примеру, косынки, которые нередко носят женщины в церквях России. По мнению Уильяма Баркли, текст апостола Павла нужно интерпретировать, рассматривая исторический контекст ношения восточного покрывала, скрывающего женщину с головы до ног. Обосновывая такое понимание текста, Баркли ссылается на Толковый словарь Гастингса к Библии (Hastings’ Dictionary of the Bible, энциклопедию, изданную в 1898-1904 г. в пяти томах, переработанную и переизданную в одном томе в 1963 г.) и комментарии Вильяма Рамсея (шотландского историка церкви и исследователя Нового Завета, годы жизни которого: 1851-1939). Оба источника описывают традицию ношения чадры[7], подобно тому, что наблюдается в настоящее время во многих традиционных мусульманских культурах (однако, такая практика гораздо древнее ислама). 

В своем комментарии Уильям Баркли описывает восточное покрывало как предмет достоинства и уважения женщины. В частности, пишет: «… Стих 10 очень трудно перевести. В Синодальном издании Библии этот стих приведен так: «Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею…» Но греческий текст буквально означает, что женщина должна иметь «свою власть на голове». Вильям Рамсей объясняет это так: «В странах Востока покрывало является властью, честью и достоинством женщины. С покрывалом на голове она может пойти всюду в безопасности и глубоком уважении. Ее не видно; наблюдать на улице за женщиной, одетой в чадру – признак крайне плохого тона. Она одинока. Все другие люди не существуют для нее, как и она для них. Она стоит над толпой… А женщина без покрывала – ничтожна, всякий может ее оскорбить. Власть и достоинство женщины исчезают вместе с покрывалом, если она его сбрасывает».  На Востоке, следовательно, покрывало имеет чрезвычайно важное значение. Оно не только указывает на зависимое положение женщины; оно является и нерушимой защитой ее скромности и целомудрия»[7]. 

В традиционных и современных комментариях высказывается множество различных предположений о том, почему текст апостола Павла говорит о том, что покрывала нужны «для ангелов». Под ангелами некоторые комментаторы понимают праведников или пасторов, другие понимают ангелов в прямом смысле: некоторые комментаторы — добрых ангелов, некоторые — злых[4][8]. Согласно распространенной трактовке, ангелы всегда присутствуют в церкви. В традиционных толкованиях присутствие ангелов связывается с совершением евхаристии[5], а непристойный вид женщин, по мнению комментаторов, вызывает у ангелов некую негативную реакцию: они огорчаются или смущаются  или оскорбляются или даже соблазняются. В частности, Уильям Баркли объяснил упоминание ангелов таким образом: «В Быт. 6,1-2 читаем о том, как ангелы, сыны Божии, стали жертвою чар смертных женщин и согрешили. Идея здесь может заключаться в том, что женщина без покрывала – искушение даже для ангелов, потому что, согласно одной старой раввинской традиции, ангелов искушала красота длинных женских волос»[7].

Практика церквей

Согласно большинству традиционных толкований, текст о покрытии женщиной головы относится к порядку общественного богослужения в церкви, хотя некоторые толкования относят его также к домашней жизни женщины в случаях, когда она молится или пророчествует[4]. На практике традиции многих народов, по крайней мере до XVIII в., побуждали женщин покрывать голову во всех общественных местах, а не только в местах молитв. Непокрытая голова женщины нарушала принятые нормы настолько, что воспринималась обществом как проявление моральной развращенности[11]. 

Женщина в традиционной одежде и капоте в штате Пенсильвания, США (фото с wikimedia)

Как правило, женщины покрывали головы тканью, но у разных народов покрывало приобретало различные формы одежды. В начале XX в. на западе в моду стали входить различные женские шляпки и в некоторых странах, например, в Англии и США, женщины стали одевать их при посещении церкви. В дальнейшем такая мода сменилась, но в Англии до сих пор принято, что женщины часто посещают церковные богослужения в шляпках. Христиане некоторых консервативных деноминаций США, такие как консервативные квакеры и различные анабаптисты, носят традиционную одежду прошлых веков, и женщины этих церквей одевают скромные капоты[12][13]. В общинах этих христиан принято, что женщины всегда ходят с покрытой головой на том основании, что они призваны молиться не только в церкви, но на всяком месте и непрестанно[14].

В начале XX в. женщины большинства христианских конфессий носили головные уборы во время посещения церковных служб. В течение века эта практика снизилась во многих христианских церквях. Однако, в середине века в некоторых церквях происходили бурные споры по поводу необходимости соблюдения этого предписания апостола Павла в современных условиях[15]. В настоящее время во многих основных протестантских церквях практика обязательного покрытия голов женщин в церкви не поддерживается, хотя некоторые консервативные протестанты (в том числе значительная часть евангельских протестантов России) сохраняют ее. 

В католичестве в прошлом церковные каноны требовали, чтоб женщины приступали к причастию с покрытыми головами. Это требование сохранялось в Кодексе канонического права 1917 года[16], но в Кодексе канонического права 1983 года эта норма была отменена. В современной католической церкви не существует практики обязательного покрытия головы женщины во время мессы, и женщины часто принимают причастие без головных уборов (хотя во время официальных церемоний, например, в Ватикане, женщины часто носят головные уборы, следуя этикету, а не церковным канонам). В православных церквях обычай покрывать голову женщины в церкви варьирует в зависимости от страны и юрисдикции. К примеру, в Русской православной церкви такой обычай в основном сохраняется, в то время как в Греции эта практика отмирает, а в США в разных православных приходах женщины могут молиться во время богослужений как с покрытыми, так и с непокрытыми головами[17].

Комментарий от автора

Трактовка о том, что в тексте апостола Павла речь идет о каком-либо покрывале, представляется исторически точной. По моему мнению, смысловая коннотация ношения женщиной покрывала в контексте семейных отношений подразумевает идею моральной принадлежности мужу. В подобном значении текст Песнь Песней говорит: «возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему» (2:16). По логике, в тексте апостола Павла идет речь о том, что замужняя женщина хранит целомудрие в браке и верность своему мужу, в связи с чем стремится выглядеть скромно в публичных местах. Естественно, что от мужчины в браке также ожидается целомудрие и верность жене, однако, культурный стереотип (по причинам, которые в данной статье рассматривать неуместно) особенно выделяет эти качества женщины как ее добродетель. Снимающая покрывало женщина в культуре апостола Павла выглядит как женщина легкого поведения, теряет отношение к себе как замужней и вызывает соблазны. Очевидно, что апостол призвал женщин в церкви соблюдать нормы приличия, которые были приняты в то время во всех общественных местах. Мужчина имеет право или возможность интимной близости с той женщиной, которая ему принадлежит в браке. Такое право может быть названо властью в том смысле, что другие мужчины на эту женщину таких прав не имеют. (С другой стороны, в оригинальном тексте не сказано о том, что покрывало напрямую связано с властью мужа: такой взгляд является трактовкой, хотя логично полагать, что покрывало в любом случае показывает целомудрие женщины в данной культуре). Актуализация библейского текста в нашей культуре должна стремиться к воплощению духовного и нравственного смысла, но необязательно следовать буквальному смыслу, который принадлежит другой эпохе и культуре. Точнее сказать, у каждой культуры есть свой язык (вербальный и невербальный): в другой культуре духовные и моральные ценности могут выражаться совершенно иначе. Важно отметить, что представление о том, что муж является главой, который господствует, и которому должна подчиняться жена, противоречит христианскому идеалу в силу того, что Иисус, будучи образцом, говорит о себе, что «пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою…» (Мф. 20:25-28), а также называет учеников своими друзьями (Ин. 15:14). Христианский идеал отношений, таким образом, никогда не выражается в господстве и подчинении. 

Список литературы

[1] Учебная Библия МакАртура (MacArthur Study Bible, 1997). Джон МакАртур (John Fullerton MacArthur Jr., род. 1939) — американский евангелистской пастор баптист.

[2] Уильям МакДональд. Библейские комментарии верующих (William MacDonald. Believers Bible Commentary. Уильям МакДональд (1917-2007) — евангелистский богослов консервативного движения Плимутские братья)

[3] Толкования Иоанна Златоуста на Первое послание апостола Павла к Коринфянам (Беседа 26)

[4] Толковая Библия Лопухина — дореволюционные комментарии Библии (изд. 1904-1913), начатые под редакцией А. П. Лопухина, а после его смерти (1907) продолженные преемниками

[5] Комментарии Брюссельского издания Библии («Жизнь с Богом», 1989)

[6] Комментарии Нового Завета МакАртура (The MacArthur New Testament Commentary, серия из 31 тома, изд. 2006)

[7] Комментарии Нового Завета Уильяма Баркли (Daily Study Bible, шотл. изд. 1952-1958, русс. изд. 1985). Уильям Баркли (William Barclay, 1907-1978) — священник Церкви Шотландии, профессор богословия и библейской критики Университета Глазко

[8] Комментарии Даласской богословской семинарии (Roy B. Zuck and John  F.Walvoord. The Bible Knowledge Commentary: An Exposition of the Scriptures by Dallas Seminary Faculty, изд. 1980; русс. изд. 1989-1996)

[9] Давид Стерн. Комментарии к Еврейскому Новому Завету Давида Стерна (Jewish New Testament Commentary, изд. 1992). Давид Стерн (David H. Stern, род. 1935) — мессианский еврейский богослов американского происхождения, проживающий в Израиле.

[10] Новый библейский комментарий (Gordon J., Wenham, J. Alec Motyer, D.A. Carson, R. T. France. New Bible Commentary. — IVP Academic, 1994)

[11] Hunt, Margaret (2014). Women in Eighteenth Century Europe. Taylor & Francis. p. 58

[12] Hostetler, John. Hutterite Society (1997). The Johns Hopkins University Press. p. 105

[13] Thompson, Charles (2006). The Old German Baptist Brethren: Faith, Farming, and Change in the Virginia Blue Ridge. University of Illinois Press. p. 33

[14] The Brethren Encyclopedia. Brethren Encyclopedia, Incorporated. 1983. p. 1062

[15] Kraybill, Donald B. (2010). Concise Encyclopedia of Amish, Brethren, Hutterites, and Mennonites. JHU Press. p. 103

[16] Peters, Edward (2001). The 1917 Pio-Benedictine Code of Canon Law. Ignatius Press. p. 427 

[17] Последний раздел данной статьи кратко использует информацию из статьи англоязычной википедии: Christian headcovering

Елена Преображенская (с)

Оригинал на сайте Независимый исследователь

Реклама

Обсуждение закрыто.