Вашингтон Гладден

Стандартный

О Вашингтоне Гладдене в интернете практически нет информации на русском языке. Я написала обзорную статью, которая размещена на новом сайте Независимый исследователь (здесь дублирую, поскольку это мой основной блог).

gladden_w

Вашингтон Гладден в молодости

Вашингтон Гладден (Washington Gladden) (1836-1918) — американский служитель церкви, один из ведущих представителей либерального протестантизма в США, зачинатель движения социального евангелия, журналист и автор книг.

Детство и юность

Вашингтон Гладден родился 11 февраля 1836 года в местности Поттсгроув (Pottsgrove) штата Пенсильвания в ортодоксальной кальвинистской семье. Его родителями были Соломон Гладден и Аманда Даниелс[1]. Полное имя, которое он получил при рождении, двойное — Соломон Вашингтон. Отец Гладдена был учителем[2], а два дедушки — сапожниками[3].

Когда Гладдену было шесть лет, его отец умер. Через два года Гладден с матерью переехал в деревню Овего (Owego) штата Нью-Йорк, где затем он рос на ферме своего дяди[2]. Это место в западной части Нью-Йорка входило в область, названную «Выжженный район» (Burned-over district — буквально можно перевести как «Выжженный свыше район»). Такое название было дано этой местности в связи с тем, что там возникали и развивались движения духовного пробуждения (ривайвелизма), относящиеся к периоду Второго великого пробуждения в США (конец XVIII-середина XIX века). Вашингтон Гладден провел в этой местности большую часть своего детства. Религиозность местности в сочетании с благочестием его семьи формировали в нем глубокий духовный интерес[4]. Read the rest of this entry

Социальное евангелие

Стандартный

Мною написана новая фундаментальная статья энциклопедического типа: посвящена движению социального евангелия.

Дети работают на заводе, Черривайлл, Северная Каролина (Льюис Хайн, 1908)

Дети работают на заводе, Черривайлл, Северная Каролина (Льюис Хайн, 1908)

Социальное евангелие (социальный евангелизм, social gospel — англ.) — религиозное социально-реформаторское движение США конца XIX — начала XX века[1][2] (распространилось также в Канаде[3]). Согласно энциклопедии Британника, временные рамки развития социального евангелия приходятся примерно с 1870 по 1920 годы[2]. Пик развития движения относится к началу XX века. После Первой мировой войны социальное евангелие пошло на спад, однако в дальнейшем его идеи оказывали влияние на движение за гражданские права в США, экуменические движения и продолжают сохранять влияние до сих пор[1][4].

Исторический контекст

Движение социального евангелия стало ответом на проблемы, возникшие в американском обществе в связи с быстрым ростом индустриализации, урбанизации и увеличением притока эммигрантов в период «позолоченного века» — эпохи, которая характеризуется быстрым ростом экономики и численности населения США в конце XIX века (1870-1900-е годы)[1][5]. Эта эпоха после депрессии американской экономики 1893-1897 годов перешла в эпоху прогрессивизма, который проявился в широкой социальной активности и политических реформах (1890-1920-е годы).

"Пять центов место" ("Five Cents a Spot"). Жильцы переполненной квартиры в трущобе Байярд Стрит, Нью-Йорк (Якоб Риис, 1889)

«Пять центов место» («Five Cents a Spot»). Жильцы переполненной квартиры в трущобе Байярд Стрит, Нью-Йорк (Якоб Риис, 1889)

Экономический кризис привел к большому разрыву между уровнем жизни малочисленного состоятельного слоя и подавляющего большинства американских трудящихся. Индустриализация умножила ряды рабочего класса, но при этом создала множество проблем, связанных с социальным неравенством. «В Америке началась эра — эра архимиллионеров и денежных королей неслыханной роскоши и великолепия и в то же время эра ужасающей бедности и суровой нищеты», — писал американский социалист Моррис Хилвит[6].

Ряды рабочих пополнял огромный поток имигрантов. К 1910 году рабочие-имигранты составляли более половины всей рабочей силы страны. После 1880 года основную массу имигрантов составляли люди, принадлежавшие в основном к средним классам из Южной и Восточной Европы, которые были интеллектуально готовы принимать и распространять идеи социальной справедливости. Революционные события в ряде стран Европы способствовали популярности социалистических идей, с которыми были знакомы новые имигранты в США. Рабочие создавали профсоюзы, боролись за свои права, устраивали забастовки, все больше проявлялись признаки социальных волнений[6]. В эпоху прогрессивизма требование социальных реформ охватило массы американского общества и привело к их проведению. Этой эпохе была свойственна оптимистичная вера в закономерность прогрессивного эволюционного развития общества и его лучшее будущее.

Американские церкви не оставались в стороне от общественных настроений: целый ряд деятелей разных церквей откликался на социальные проблемы через проповеди, чтение лекций, написание книг и различные благотворительные и социальные инициативы. На фоне этих процессов в американском обществе возникло и получило развитие движение социального евангелия, которое требовало достижения социальной справедливости: призывало к борьбе с экономическим неравенством, бедностью, эксплуатацией детского труда, расизмом и другими социальными проблемами. Оно добивалось реформ в области труда, таких как сокращение рабочей недели, получение достойной заработной платы, отмена детского труда, введение правил работы на предприятиях и так далее. В дальнейшем многие идеалы движения обрели воплощение в законах Нового курса — экономической политики президента Рузвельта, начатой с 1933 года[7]. Read the rest of this entry

Университет Майами создает первую в США кафедру по изучению атеизма

Стандартный

В Университете Майами открылась первая в США академическая кафедра изучения атеизма, гуманизма и светской этики, — сообщает газета The New York Times.
Кафедра была создана после нескольких лет обсуждения, когда для этой цели было выделено пожертвование в сумме 2,2 миллиона долларов от 83-летнего неверующего бизнесмена из Флориды Луиса Эппинени (Louis J. Appignani). «Я пытаюсь устранить дискриминацию атеистов, — объяснил инициативу бизнесмен, — Это шаг в направлении легитимизации атеизма».

Как отмечает The New York Times, кафедры по изучению религии и профессора религиоведения присутствуют в большинстве американских университетов и колледжей, и многие из них первоначально были созданы духовнослужителями и церквями, но изучение атеизма и секуляризма только сейчас начинает появляться как признанное академическое направление со своим собственным журналом, конференциями, обучающими курсами и теперь наделено собственной кафедрой.

«Я думаю, что это очень смелый шаг Университета Майами и надеюсь, что последуют другие, — прокомментировал новость известный британский атеист Ричард Доккинс, эволюционный биолог и автор книги «Иллюзия Бога». По мнению Доккинса, «Это чрезвычайно важно для того, чтоб изучение морали освободилось от оков религии».

Доля американцев, которые не связывают себя с религиозной принадлежностью, резко возросла с 16% в 2007 году до 23% в 2014, согласно исследованиям социологического центра Pew Research Center. При этом число молодых американцев так называемого поколения Миллениума (Millennials, в данном исследовании — рожденными между 1981 и 1996 годами) этой группы нерелигиозных людей выше, чем в среднем от всех американцев, и составляет 35%. Read the rest of this entry

Первомай и Пасха

Стандартный

Многие участники первомайского шествия коммунистов и им сочувствующих, с которыми говорила корреспондент Русской службы Би-би-си, признавались в том, что празднуют Пасху, и что это не входит в конфликт с их политическими убеждениями. Смотреть видео по ссылке

Геннадий Зюганов назвал Иисуса Христа коммунистом. Надо сказать, что я бы и не возражала, если бы Иисус рассматривался рядом с Марксом и Энгельсом. Но Ленин с Иисусом это не годится, потому что Иисус не призывал к насилию и отнятию чужой собственности. Хотя он призывал раздавать богатство, и у первых христиан было все общее.

Так что я считаю, что учение Иисуса вполне с левым уклоном. Только коммунисты причудливо объединяют Иисуса не только с Лениным, но и со Сталиным, что уж совсем абсурд какой-то. (О разных формах левого христианства планирую писать в перспективе. Картинка из фейсбука Андрей Казанджий. Для контраста с шествием КПРФ см. фоторепортаж о шествии прогрессивных левых в Москве).

Песах

Стандартный

Вчера вечером иудеи начинали праздновать Песах (иудейскую Пасху), с чем я их поздравляю.

Песах напоминает об Исходе древних израильских племен из египетского рабства. Этот Исход — путь из рабства к свободе. Освобождение является главной идеей воспоминания.

Христианская традиция трансформировала идею физического освобождения в духовную аллегорию, провозгласив освобождение от грехов. Для иудеев такая трансформация не очень приемлема. Однако, в современном богословии идея освобождения снова обрела более земное измерение — аллегория была применена к разнообразным значениям социального освобождения, и лично мне данное понимание наиболее близко.

Вместе с этим, я полагаю, что Исход евреев из Египта был историческим событиям, хотя понятно, что библейское изложение — это, скорее, мифология. Как всегда в религиозных преданиях — это вопрос личной веры и интерпретаций, как понимать то или иное предание.

Рождество и христианские ценности

Стандартный

В этом году я заметила, что с каждым годом мне все меньше хочется на Рождество (как и другие церковные праздники) посещать богослужение. Таких церквей, учение которых соответствует моим убеждениям, в России просто не существует. Но дело не только в этом. Я чувствую, что с каждым годом все меньше нуждаюсь в том, что принято считать религиозной практикой.

Когда такие процессы касаются общества в целом, это называют секуляризацией. Церковные иерархи часто клеймят секуляризацию как страшное зло, но в реальности ничего не могут с этим поделать, поскольку общество развивается по своим законам и остановить это развитие невозможно. Возможно лишь стремиться изменять церковь таким образом, чтобы она была ближе к светскому обществу, чтоб ее проповедь и цели отвечали реальным потребностям общества и индивидов, а не шло в противоречие с ними, то есть реформироваться. Изменить общество под себя церковь не может.

Перед новым годом центр социологических исследований Левады провел опрос об отношении людей к празднованию Рождества и выяснил, что всего 57% опрошенных собираются праздновать «православное» (по юлианскому календарю) Рождество, а из православных таких желающих 67%.

Эта статистика показательна тем, что вопрос не стоял о регулярном посещении храма, чтении молитв или Библии, участии в церковных обрядах, то есть о том, что обычно определяет вовлеченность человека в религию, показывает, насколько он религиозен. Вопрос стоял лишь о праздновании, без уточнения, как именно предполагается праздновать: будет ли это посещение храма во время рождественского богослужения, будет ли это домашнее застолье или что-то иное, что может делать светский человек. Результат опроса даже не показывает, сколько людей планировали отмечать Рождество в церковном понятии, а показывает лишь то, какое внимание воспоминанию праздника уделают люди в принципе. Выяснилось, что лишь половина опрошенных уделяют празднику значение, а из числа православных (считающих себя таковыми) — немного больше половины. Read the rest of this entry

Американские евангелисты смягчают позицию о смертной казни

Стандартный

Как известно, в цивилизованных странах Европы не применяется смертная казнь, в отличии от США, где она все еще сохраняется и периодически становится предметом бурных дискуссий в обществе.

По-видимому, такая разница между странами Европы и США имеет связь с сильным влиянием в США протестантского консерватизма и фундаментализма с его преклонением перед буквой Библии. В то время как в Европе преобладает культура католичества и либеральной линии протестантизма, которые принимают историко-критический метод прочтения Библии. Данное предположение подтверждается информацией, содержащейся в публикации Religion News «Thank God: Evangelicals shrink back from support of death penalty» («Благодарение Богу: Евангелисты сокращают поддержку смертной казни«).

Автор публикации Джонатан Меррит сообщает, что 15 октября совет директоров американской Национальной ассоциации евангелистов (National Association of Evangelicals) сделал осторожный шаг отступления от прежней официальной позиции поддержки смертной казни, заявив в резолюции по этому вопросу о возможности разных точек зрения.

«Евангельские христиане имеют различные убеждения по поводу смертной казни, часто цитируя строгие библейские и теологические причины в пользу справедливого характера смертной казни в крайних случаях, либо в пользу святости любой жизни, включая жизнь тех, кто совершил серьезные преступления, пока имеется возможность покаяния и изменения, — говорится в резолюции, — Мы подтверждаем добросовестную приверженность обоих направлений христианской этической мысли».

Поддержка смертной казни в США упала с 78% в середине 1990-х годов до 55% в 2013 году. Евангельские христиане, в большей мере одобряющие применение смертной казни, чем широкая общественность США, также снизили свою поддержку за последние годы. Лишь 5% американцев, включая 10% практикующих христиан, верят, что Иисус может поддерживать компетенцию власти казнить преступников.

Среди аргументов против применения смертной казни в США называют тот факт, что ее наличие не сдерживает преступников от совершения преступлений, является дорогостоящей и может заменяться пожизненным заключением, при ее применении осуществляется дискриминация расовых меньшинств и бедных, а также известны случаи осуждения невиновных.

Взгляды многих американских христиан изменяются, как и взгляды других американцев. Молодые христиане стали уделять внимание вопросам социальной справедливости, что привело к изменению поколения. Некоторые евангельские исследователи пришли к выводу о том, что Новый Завет не поддерживает смертную казнь, в отличии от того, как это было принято считать в прошлом. Коалиция латинских евангелистов призвала к отмене смертной казни в марте. В результате этих событий мнения среди евангелистов по этому вопросу разделились.

Автор публикации отмечает, что смертная казнь в США сохранялась, в частности, благодаря сильной поддержке евангелистов в прошлом.  Евангелисты часто идут вслед за другими, а не впереди них, по вопросам социальной справедливости.

Автор статьи пишет, что некоторые противники смертной казни могут рассматривать позицию Национальной ассоциации евангелистов как шаг размером в дюйм, когда требуется преодолеть милю (то есть слишком небольшие перемены, когда требуются более радикальные). Однако, он считает, что и за эту половинчатую позицию можно поблагодарить Бога.

Источник (англ. яз.)

Папа Франциск приватно встретился с гей-парой в США

Стандартный

За день до аудиенции консервативной чиновнице Ким Дэвис, которая отказалась выдавать документы для регистрации однополых браков, Папа Франциск провел приватную встречу со своим старым другом из Аргентины, который находится в однополых отношениях со своим партнером уже 19 лет. Об этой встрече рассказывает CNN.

Яйо Грасси, открытый гей, вместе со своим партнером Иваном Багусом и несколькими близкими людьми, имел короткую встречу с Папой в посольстве Ватикана 23 сентября. Их встреча записана на видео, где видно, что Грасси и Франциск приветствовали друг друга теплыми объятиями.

В эксклюзивном интервью CNN Грасси рассказал, что эта встреча была организована по инициативе Франциска, который звонил ему по телефону за три недели перед этим.

Незадолго перед интервью Грасси Ватикан заявил, что аудиенция Папы Ким Дэвис не должна восприниматься как знак поддержки ее позиции, что Папа встречался со многими людьми, но единственная действительная аудиенция в посольстве была дана бывшему ученику Папы и его семье. Грасси заявил в интервью, что он был этим учеником. Read the rest of this entry

Интерпретации текста Послания римлянам 1:26-27

Стандартный

Апостол Павел, Эль Греко

Два стиха, 26 и 27, из первой главы Послания апостола Павла римлянам, являются, возможно, самыми дискуссионными из всех пассажей Библии, имеющих отношение к теме гомосексуальности.

В контексте всей первой главы этого послания апостол Павел излагал представление о пагубном влиянии идолопоклонства на нравы языческих (нееврейских) народов[1]. Среди множества пороков, являющихся, по мнению Павла, последствием неверия, упомянуто поведение, которое традиционно понималось в богословии как однополый секс мужчин и женщин. В настоящее время эта интерпретация вызывает немало вопросов со стороны критиков, главным образом по поводу соотношения значения текста первого века с современными представлениями о гомосексуальности.

В синодальном переводе указанные строки о язычниках звучат так: «Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение».

Традиционная трактовка слов апостола Павла предполагает, что он хотел осудить однополые акты как таковые, независимо от их характера, обстоятельств и времени. Консервативные богословы, которые защищают эту трактовку, утверждают, что слова Павла являются универсальным осуждением всех видов гомосексуальных отношений на все времена. Оппонирующие им либеральные богословы, а также современные исследователи религии, изучающие этот вопрос, рассматривают, о чем и почему говорил Павел в культурно-историческом контексте, не применяя этот текст на все виды случаев[2].

Широкая дискуссия о гомосексуальности и гомосексуальных отношениях среди исследователей по поводу значения строк Послания римлянам 1:26-27 сосредоточена на древних и современных представлениях о том, что является природным или естественным и против природы или противоестественным.

Read the rest of this entry

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Arsenokoitai»

Стандартный

Возлежащий на пиру мужчина и обнаженный мальчик, играющий на авлосе. Художник Еваион, 460—450 г. до н.э., хранится в Лувре

В первой части обзора о переводах и интерпретациях терминов апостола Павла μαλακοὶ и ἀρσενοκοῖται (из 1 Коринфянам 6:9) рассказывалось о разнообразии в понимании термина μαλακοὶ. Значение термина ἀρσενοκοῖται, представленного в синодальном переводе как «мужеложники», также является предметом обсуждений и дискуссий[1].

Интерпретация этого слова затруднена тем, что оно, как и μαλακοὶ, употребляется лишь в списке грехов, но не содержится внутри контекста, из которого можно было бы понять точный смысл. Исследователи, такие как, к примеру, финский библеист Мартти Ниссинен (Martti Nissinen) и другие, отмечают, что апостол Павел употребил слово ἀρσενοκοῖται впервые: оно не встречалось в литературе раньше, что в большей степени усложняет понимание[2].

Во многих старых традиционных переводах этот термин подразумевает мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами, хотя это выражается разнообразными оборотами, а не вполне прямым текстом. Например, в английском: «злоупотребляющие собой с мужчинами», без указания, что это мужчины (abusers of themselves with mankynd, переводы 1525, 1539, 1611 г. и др.), аналогично — «лежащие с мужчинами» (liers with mankinde, 1568, 1609 г.) или же просто «содомский грех» (synne of Sodom, 1508 г.) без конкретного указания греха и «содомиты» (sodomites, 1898 г.)[3].

В некоторых старых переводах на европейские языки (XVII — XVIII и до начала XX в.) употреблены такие выражения как «грешащие против природы» и «грешащие противоестественно»[4]. Значение таких оборотов в то время могло включать в себя гомосексуальные действия. Однако, исторически не только такие действия входили в представления о том, что «против природы», но любые сексуальные действия, не направленные на воспроизводство потомства, а иногда даже «нетрадиционные» позы в вагинальных гетеросексуальных актах. Поэтому смысл выражений, указывающих на «неестественность» и «противоестественность», в исторической традиции заведомо шире, чем только однополые акты.

Среди старых переводов перевод инициатора протестантской Реформации Мартина Лютера на немецкий язык 1545 г. (Библия Лютера) предлагает иную версию, используя слово Knabenschänder — «растлитель мальчиков» или «насилующий мальчиков» (от слова Knaben — «мальчик»)[3]. Такая версия могла подразумевать древнегреческую педерастию. (Напомню, что также передается в переводе Мартина Лютера Левит 18:22: «не ложись с мальчиком, как с женщиной»). Одновременно буква текста этого перевода слов Павла близка по смыслу к тому, что сейчас характеризуется как педофилия. В период средневековья (как и в настоящем времени) было известно немало случаев сексуальных злоупотреблений мальчиками со стороны безбрачного духовенства[5].

Read the rest of this entry

«Malakoi» и «Arsenokoitai» в текстах апостола Павла. Интерпретации термина «Malakoi»

Стандартный

В Новом Завете тексты, имеющие отношение к дискуссии по теме «Библия и гомосексуальность», содержатся в посланиях апостола Павла. Первый из этих текстов находится в 6-й главе Первого послания Коринфянам, 9-м стихе. В контексте 1 Кор. 6:9-10 содержит список грехов, который в синодальном переводе звучит так: «Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют».

Многие комментаторы считают, что апостол Павел написал этот список, исходя из уже имеющихся списков грехов эллинистического иудаизма. Так, современник Павла Филон Александрийский использует такие списки более ста раз в своих произведениях[1]. Однако, такие списки также были общим проявлением греко-римской риторики[2][3].

В оригинале на греческом языке 9-й стих содержит два термина, значение которых является предметом бурных споров: ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai), переведенный в синодальной версии как «мужеложники», и стоящий перед ним μαλακοὶ (malakoi), оставленный в синодальной версии вообще без какой-либо конкретной трактовки. В библейском тексте эти термины употреблены во множественном числе, их звучание в единственном числе: ἀρσενοκοίτης (arsenokoítēs) и μαλακός (malakos). Первый из этих терминов в форме ἀρσενοκοίταις (arsenokoitais) также содержится в Первом послании Тимофею (1 Тим. 1:10) — послании, которое современные исследователи (такие, как, например,  профессор религиоведения Университета Северной Каролины Барт Эрман) не относят к авторству апостола Павла[4], но которое вошло в христианский канон под его именем.

Переводы терминов ἀρσενοκοῖται и μαλακοὶ на английский и другие языки разнятся между собой в разных вариантах. Однако, ряд авторов традиционно интерпретирует эту пару как указание на мужчин, играющих активную и пассивную роль в однополом акте. По их мнению, ἀρσενοκοῖται подразумевает мужчин, играющих активную роль, а μαλακοὶ — мужчин, играющих пассивную роль[3][5]. Read the rest of this entry

Интерпретации текста Левит 18:22. Современные исследования

Стандартный

Ваикра — книга Левит, Варшава, редакция 1860, первая страница

В прошлом обзоре о переводах текста Левита 18:22 было сказано, что традиционная версия перевода этого текста связана с прочтением его в значении запрета однополого секса между мужчинами, что в синодальном варианте звучит: «Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость». Упоминалось также, что традиционная интерпретация этого текста в христианстве свелась к запрету любых форм гомоэротических отношений и особенно активно текст употреблялся для осуждения таких отношений в период средневековья.  В традиции иудаизма существуют другие варианты интерпретации этого текста, но в целом наиболее распространенной в прошлом ортодоксальной трактовкой является запрет гомоэротических отношений между мужчинами.

В силу исторических условий никакого альтернативного понимания текста до современной эпохи возникать не могло. Такие условия сложились лишь тогда, когда, с одной стороны, произошли значительные изменения взглядов на саму сексуальность человека (как в науке, так и в обществе), а с другой стороны, была разрушена сакрализация традиции и начали осуществляться научные исследования Библии.

Библейские тексты стали пониматься как тексты, появившиеся в определенных исторических условиях и культурно обусловленные, а не продиктованные свыше (или, по крайней мере, для верующих в свете библейской критики — не продиктованные свыше в буквальном смысле: меняется понятие боговдохновенности, приходит понимание того, что тексты отражают время и культуру). Научное изучение Библии предполагает возможность нового понимания текстов (особенно, в тех случаях, когда традиции и знания древних людей значительно отличаются от современного уровня знания). Новые интерепретации стали возникать с учетом исторических условий, в которых формировался древний текст.

Согласно общепринятому в иудаизме и христианстве мнению, причина дарования заповедей Левита в целом объясняется словами: «По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите» (Лев. 18:3). «Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас […], ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля» (Лев 18:24, 27). Народу евреев, таким образом, предписывалось не повторять обычаев, принятых у языческих народов. В число различных запретов, согласно иудейской традиции, входил запрет гомосексуальных актов, для того, чтобы евреи не уподоблялись язычникам [1].

Ряд современных исследователей пришли к выводу, что в культурно-историческом контексте запрет гомосексуальных актов книги Левит связан с тем, что у язычников были приняты священные ритуалы, во время которых совершались однополые акты. Такую интерпретацию выдвинул (по-видимому, первым) британский теолог Деррик Шервин Бейли (Derrick Sherwin Bailey), пионер переосмысления библейских текстов в вопросах, связанных с темой гомосексуальности. Бейли утверждал, что запрет, который в традиционной христианской интерпретации понимался как запрет любых гомосексуальных актов, относится на самом деле к храмовой проституции [2] и не распространяется на современные отношения людей гомосексуальной ориентации [3]. Подобную интерпретацию позднее поддерживали также такие авторы как Джон Мак Нейл (John McNeill), Том Хорнер (Tom Horner) и Джон Босуэлл (John Boswell) [2]. Read the rest of this entry

Интерпретации текста Левит 18:22. История переводов и формирование традиции

Стандартный

Текст библейской книги Левит 18:22 является второй ссылкой (после сказания о Содоме и Гоморре), которую часто приводят в обсуждении темы гомосексуальности. О переводе и интерпретации этого текста не существует единого мнения как в иудейской традиции, так и среди современных исследователей-библеистов [1] (иудеев, христиан и светских академических специалистов).  Традиционно этот текст чаще всего переводится в контексте запрета однополого секса между мужчинами.

В оригинале на иврите этот текст выглядит так:

וְאֶת־זָכָר, לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה; תּוֹעֵבָה הִוא׃ <вэ-эт-заха́р ло тишка́в мишкэве́й иша́ то-эва́х хи>. Значение слов в тексте: захар — мужчина (самец), ло тишкав — не ложись, мишкевей — ложа (слово во множественном числе, синонимы в единственном числе: постель, кровать), также это слово может указывать на половые органы (во множественном числе), иша — женщина, то-эвах — мерзость (осквернение нечистотой согласно Закону Торы, то есть в понимании Ветхого Завета).

Исторически в христианстве при формировании традиционных переводов и интерпретаций важную роль играли греческий и латинский переводы Библии: Септуагинта и Вульгата. Оба эти языка долгое время фактически были официальными языками церковного богословия. Греческий язык использовался в Византии, его употребляли многие отцы церкви на протяжении столетий. Латынь была (и остается до сих пор) официальным языком Римско-католической церкви, до эпохи реформации в западном христианстве почти не было (было очень мало) переводов Библии на национальные языки. Все богословские трактаты также писались на латыни.

Септуагинта, перевод Ветхого Завета на греческий язык III — II в. до нашей эры, передает текст Левита 18:22 следующим образом: καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν <kai meta arsenos ou koimethese koiten gunaikos bdelugma gar estin>.  Буквально: «И с мужчиной не ложись ложем женщины, ибо это мерзость». Версия Септуагинты переводит текст оригинала почти слово-в-слово, за исключением того, что κοίτην <koiten> (ложе, постель, кровать) на греческом находится в единственном числе, в отличии от множественного в оригинале иврита [2]. Read the rest of this entry

Интерпретации библейского сказания о Содоме и Гоморре

Стандартный

Г. С. Лоури «Разрушение Содома и Гоморры»

Вопрос об отношении Библии к гомосексуальности, казавшийся очевидным в прошлом, подвергся переосмыслению последние десятилетия и вызвал диспуты. Вместе с развитием научного изучения природы гомосексуальности исчезло единодушное осуждение этого явления в обществе, отношение к нему стало значительно более толерантным во многих странах мира. Ряд церквей в христианстве и направлений в иудаизме стали принимать гомосексуальность. Изменение в оценках осуществлялось и продолжается по сей день путем долгих обсуждений, включающих в себя и обсуждение богословских трактовок.

Повествование о древних городах Содоме и Гоморре — наиболее известный библейский эпизод, который обычно связывают с темой гомосексуальности. В Библии повествование начинается в 18 главе книги Бытия, где суд Божий над Содомом предсказывается Аврааму посетившими его в виде странников ангелами, так как велик вопль к Богу на жителей города за совершенные ими злодеяния. Рассказ продолжается в 19 главе, где описано, что ангелы приходят в Содом, их принимает племянник Авраама Лот, жители города требуют от него выдать им гостей, Лот уговаривает не совершать зла, пытается предложить взамен своих дочерей, и, наконец, происходит кульминация — ангелы выводят Лота и его семью из города, который тотчас истребляется огнем и серой [1].

Во многих других текстах Библии Содом упоминается вместе с Гоморрой, поэтому рассматривают их, как правило, в паре. Во второканонической книге Премудрости Соломона (10:6) говорится о том, что огонь нисшел на пять городов. Эти пять городов  (Пентаполис, от греч. πέντε πόλις), в соответствии с Быт. 14:2-3, — Содом, Гоморра, Адаим (Адма, в синодальном переводе Библии — Адама), Зебоим (Севоим или Цебоим) и Зоар (Сигор), находящиеся  в долине Сиддим. Из них четыре города были истреблены (Втор. 29:23), а пятый уцелел ради пребывания в нем Лота [2][5].

Интерпретация повествования об истреблении этих городов среди исследователей вызывает споры. Некоторые используют рассказ о Содоме и Гоморре как аргумент против гомосексуальности. Другие же оспаривают это, утверждая, что основные грехи городов заключались во всеобщем ужасающем зле и в отсутствии гостеприимства, а не в гомосексуальных актах самих по себе [3]. Read the rest of this entry

Церковный обряд для трансгендеров

Стандартный

Викарий монастыря в Ланкастере предлагает  Генеральному Синоду Церкви Англии обсудить возможность совершения обряда, чтобы отметить перемену пола личности.

В Церкви Англии начато обсуждение планов ввести церемонию, похожую на крещение, чтобы отметить новую идентичность христиан, которые подверглись перемене [биологического] пола.

Преподобный Крис Ньюлэндс (Chris Newlands), викарий Ланкастерского монастыря, поднял вопрос перед Генеральным Синодом о том, чтобы начать обсуждение этого, после того, как к нему обратился молодой трансгендер, желающий перекреститься в своей новой идентичности.

Предложение, которое было передано Блэксбернской епархией в апреле, призывает Дом епископов рассмотреть, следует ли ввести новую службу для того, чтоб отметить веху в жизни транс-людей. Представитель Совета архиепископов подтвердил, что предложение было получено, но сказал, что оно не будет обсуждаться в ближайшее время.

Ньюлэндс призвал церковь проявить инициативу, чтобы приветствовать группу, которая пережила высокий уровень дискриминации.

Он сообщил, что знает некоторое число транс-людей по своей работе с ЛГБТ-организациями. «Безусловно является травмой пройти через смену пола путем хирургической операции, подвергнувшись трансфобным издевательствам. Церковь должна проявить инициативу и быть намного более активной в оказаниии теплого приема таким людям». Read the rest of this entry